舞蹈技巧名称 品牌名称翻译3技巧



一个品牌如果有中文与英文两个名字的时候就涉及翻译问题。在这里总结了翻译的3种主要技巧:

①音译:

Chanel ---“夏奈尔”;Versace---“范思哲”;Yvesssainlaurent---“伊夫.圣洛朗”;红贝---“here be”;顺美---“smart”。这些名称翻译的主要技巧是注意翻译的本地化。既要译得上口、吉利;又要注意有节奏和肌理,还要符合当地人的文化欣赏。

②意译:

|www.aihuau.com|20

Playboy---“花花公子”;Goldline ---“金利来”;Crocodile---“鳄鱼”;Plover ---“啄木鸟”;“杉杉”---Firs;“异乡人”---Stunner。此种方法比音译更具难度,只有翻译得好,才会起到文化融合,给人以启示的作用,并且易与记忆。为国际化考虑,最好是注册专有名词。联想是一个典型的例子:联想走向国际化,就碰到商标被抢注的尴尬。联想(Legend)商标被注册的时间甚至比国内还早。原因是这样含义美好、在字典上又能查到的词汇,非常容易被注册。所以联想自创了一个新的名称“Lenovo”,这则是一个完全自创的单词,因此它是惟一的。

③音译和意译结合:

Reebok译成“锐步”,既在发音上相似,“锐步”的中文又可以表达锐意进取、快捷的步伐,非常符合品牌定位;Nike---“耐克”,耐力、耐磨。一个“耐”字译出了神韵;“雅戈尔”翻译成Younger,音相近,同时表达品牌青春的定位。

在商标的中译英中,许多企业运用拼音方法解决中国商标的翻译。“亿都川”(YDC)、“丹顶鹤”(DANDINGHE)、“李宁”(LiNing)。值得说明的是,第一,汉语拼音不具有国际性,不通用,许多外国人无法正确拼出企业的商标读音,而且不适当的运用会闹出误会。如Puke(扑克的汉语拼音)正好是英语中“呕吐”的意思;第二,无法表达商标中所蕴涵的企业文化。如果“雅戈尔”采用汉语拼音的方式则为“YaGeEr”,根本无法表示“青春”的含义。

大浪淘沙始得金,一个理想的品牌名称是需要经过大海捞针般的搜寻、字斟句酌地思辨、千锤百炼地提升;这是一种非常特殊的思维,一种十分辛苦的探索,一种锲而不舍的追求;因而,品牌命名便成为一种不可逆转的趋势  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/9101032201/314540.html

更多阅读

房间名称翻译 房间名称

安全通道Emergency紧急出口 Emergency Exit卫生间 RestRoom男二次更衣室 Man Second Dressing Room女二次更衣室Woman Second Dressing Room 外包区 Outer Packing Area二次更衣室 Second DressingRoom参观服 Visitor Gown原辅

世界各地葡萄酒酒庄名称翻译连载 莎奥酒庄白葡萄酒

做了几期葡萄酒评分杂志的翻译。积累了一堆世界各地酒庄的名称。有别人已经翻译过的和自己重新翻译的新世界酒庄的名字,方便以后的筒子们查询。从消费者角度或者营销角度来说,有些名字真是不好记啊。中国人真的喜欢那种洋味十足,但自己

3.1PhillipLim品牌介紹 3.1 phillip lim包

3.1Phillip LimPhillip Lim和他的合作伙伴WenZhou(周绚文)在2005年秋天一起创立品牌时,两人都刚好31岁,他们便把品牌命名为“3.1 phillip lim”。到了今天,时尚人士对PhillipLim的设计已经不再陌生,不管那是一袭配上珊瑚大缀饰的黑白连身

漫谈英文商标品牌的翻译 翻译漫谈

译海泛舟(一)漫谈中英文商标、品牌名的翻译商标(Trademark)和品牌(Brand)代表着企业的形象,是企业的无形资产和巨大财富。一个好的商标、品牌译名能够给消费者留下美好的印象,为商品促销增添诱人的魅力。一、商标品牌的翻译原则1.体现

声明:《舞蹈技巧名称 品牌名称翻译3技巧》为网友未婚男人分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除