在得知英国朋友Gary也无法完整辨认Amul公司总经理B.M.Vyas的电话采访录音后,我心中那残存的小小火焰彻底熄灭。说者流利,听者痛苦,天知道,那些著名的呼叫中心是如何进行工作的。
所有的对话,最清楚的是开头与结局。它们分别是:“为什么不到印度来?”;“告诉我你的地址,送你两本讲述我们公司历史的书。”
牛奶、干酪、冰淇淋;黄油、比萨、巧克力粉,几乎调动所有的嗅觉细胞去想象和体会这家乳业巨无霸的“印度味道”,单单忽略了印度的英语也非常“劲道”。
后来查到,印度人讲英语最经典的笑话是,某男士在自我介绍时说“我和我太太都是30岁(Thirty)”,结果大家听成“我很脏,我太太也很脏(Dirty)”。受各地方言影响,印度人的英语发音五花八门,混合地方方言的就有泰米尔版英语、马拉地版英语、孟加拉版英语等,连新德里人和孟买人说起英语来都不是一个味儿。印度英语中衍生出许多新词汇和特有用法,甚至有人专门编著了《印度英语词典》做指导。
但愿,未来我不会常用到它。