中国人“具有历史意义的太空行走”,令美国人不无嫉妒和羡慕
@ 张放
博主为四川大学
文学与新闻学院中文教授
首先告诉大家一个非常不错的消息:“航天员”在英语中有两个称谓。一个叫an Astronaut,这是典型的美式英语。但另外还有一个与之相匹敌的称呼a Cosmonaut。
为什么一个意思有两个词表述?第一个是美国人根据希腊语前缀,造出来的一个词。第二个则是苏联人对“航天员”的称呼。他们拒绝学习美国人,而是自己也找寻希腊语前缀,也编出一种故意有别于美国英语的称谓,叫Cosmonaut。
现在的好消息是,美国人开始使用我们的拼音,把航天员不叫什么Astronaut,也没叫苏联式的Cosmonaut,而是写成了Hangtianyuan!先赞一个哈。我们要告诉全世界,英语里又有了一个旧词的汉语新解:Hangtianyuan,没用什么前缀后缀,就是咱们中国人发明的“汉语拼音”,就是所有西方人来中国前学习汉语时必须学会的那个“Pinyin”。
那么,美国人是怎么报导这次神七的呢?说实在的,他们话语中不无一种小小的嫉妒,但更多的是一种羡慕。“中国在刚刚过去的北京奥林匹克运动会上,一直喜欢证明自己在任何事情上面,都要争当第一。现在,中国也可以心情愉快地向世界证明,自己当第三也不错。”什么意思呢?“在苏联阿列克谢·列诺夫从宇宙飞船里走出仓外,呆了12分钟的43年之后,中国将成为继苏联和美国之后第三个走出仓外的国家。”语气中就含着一种浅浅的挖苦,不过,其中还是不得不表达了“中国人还是了不起”的无奈感觉。用他们的话说,“中国仍然保持在太空里的第一梯队之中。”中国人可以做出美国人和苏联人能做到的一切事情,而且比日本和欧洲航天署还超前做到的一切。
对于中国人将要做出“仓外行走”,美国媒体的态度还是表现得十分可爱。他们用中国人将“Make the historic spacewalk”的字眼,向全世界描述这一伟大举动,翻译过来就是将“进行具有历史意义的太空行走”。是啊,在“中国制造”这一世界品牌因毒奶粉事件遭到重创的时候,说实在的,这一太空行走的确为我们伟大的祖国挽回了不少面子。
美国媒体也十分聪明,他们知道中国人下一步要做什么。“中国人所做的一切,都无外乎为了最终实现登月而做着准备。”是啊,中国人千百年来就一直在做着“飞天梦想”啊。他们也帮着中国人算计着呢,“中国人要在2012年实现登月,2017年实现另一次登月并把标本取回来”。他们有些不无骄傲地说,美国希望2020年重返月球,但还是有些焦虑地说,估计中国会成为紧随其后的第二吧。
这就是美国媒体对中国“神七”发射前的典型心态。
最后,附上毛主席的一首最感人的词,看上去有点与航天员的事情不搭界,但这是与中国人“飞天梦想”最有关联的一首词了。
蝶恋花
我失骄杨君失柳,杨柳轻扬、直上重霄九。问讯吴刚何所有,吴刚捧出桂花酒。
寂寞嫦娥舒广袖,万里长空、且为忠魂舞。忽报人间曾伏虎,泪飞顿作倾盆雨。