报任安书翻译 《译书公会报》



《译书公会报》

  《译书公会报》于清光绪二十三年十月初一(1897年10月26日)创刊,册报。译书公会主办,总理为恽积勋(叔畲)、恽毓麟,协理为董康、赵元益等,都是阳湖(武进)人。总主笔为章炳麟(太炎)及杨模(范甫),总翻译为黄存嘉。该报声称以“开民智、广见闻”为目的,“以广译东西方重要书籍报章为之,辅以同人论说”。原定全年出版四十六册,还准备“变为日报以期迅捷”,日报的报名也已定为《中外捷报》。但只办了半年左右,就因经费支绌、只得求助于《时务报》汪康年。《译书公会报》现存第二十册、最后一期出版于光绪二十四年初五(1898年5月24日)。

 报任安书翻译 《译书公会报》

  《译书公会报》所译文种有英、法、德、俄、日等,也有一些自撰的文稿,如五湖长的《兴亚说》、《昌教说》、《论忧述之关系》,章炳麟的《读日本国志一、二》、《论民数骤增》,还有《亚东时报》主编、日人山根之助(立庵)撰写的《倡难论》等。  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/9101032201/292772.html

更多阅读

品读《报任安书》 读报任安书有感

《报任安书》是司马迁写给好友任安的一封回信,任安在给司马迁的原信中希望他能推贤进士,其实就是让司马迁在汉武帝面前求情,以求赦免自己的死罪。司马迁接到任安的书信,并没有立即回信,但是如果不回信,等任安被处以极刑后,自己的满腔愤懑就

司马迁•报任安书原文注释译文 二 诗经原文注释译文读解

仆之先人非有剖符丹书之功,(剖符丹书:汉初分封功臣时,剖开符节的一半连同用红色书写的券契颁发给功臣,作为子孙有罪可以赦免的凭信。)文史星历,(文史星历:都是太史令的职务。文史,这里指掌管文史典籍。星历,指观星象,定历法。)近乎卜祝之间。(卜:管

由《报任安书》解读司马迁的生死观 司马迁的 报任安书

由《报任安书》解读司马迁的生死观摘要:司马迁在《报任安书》中提出了“人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也”这一衡量生死的标准。司马迁在《史记》中所表现出的生死取向,一是重杀身成仁、舍生取义的精神,勇于牺牲一死;二是

声明:《报任安书翻译 《译书公会报》》为网友青灯佛前分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除