不作死就不会死(no zuo no die)这句网络热词成为了去年十大流行语之一,之前是在微博中广为流传。如今的它已经提高了自己的档次,走出国门。
城市词典由美国加州州立理工大学的一名计算机专业新生于1999年建立,是一个专门收录英语俚语的在线词典,收录了很多日常词典里面暂时没有编入的词条。 网友们可以在搜索栏中键入“no zuo no die”,将会出现该词创建于今年1月15日。该词条解释赫然写着“This phrase is of Chinglish origin(这条短语源自中式英语)”。过去的三个月中,“no zuo no die”收到了1600多个点赞。
出处:
通常认为,“不作死就不会死”来源于日本动画片《机动战士Z高达》第12集中的台词,卡缪·维丹击毁敌人的FF-S3剑鱼战斗机后感叹,“不出来就不会被击毁啊。”尔后,经网友演绎形成了现在的句式。“no zuo no die”在互联网上广为流传的“不作死就不会死”,也有说法是“作死”中的“作”发音zuō,是东北地区普遍都知道的地方性语言,意为“找死”,是“自作孽,不可活”的口语说法。
解释:
英文释义(出自Urban Dictionary):This phrase is of Chinglish origin. Means IF u don't do stupid things,they won't come back and bite u in the ass。(But if u do,they most certainly will. )Zuo/zwo is a Chinese character meaning act silly or daring (for attention)。
相似词:
you can you up(你行你上啊) ,no can no BB(不行就别乱喷)
至于一些大家用了多年的“gelivable(给力)”、“people mountain peoplesea(人山人海)”、“zhuangbility”、“long time no see”、“shability”这些“Chinglish”,在这个词典里也是一找一个准。早期的中式英语,多是一些自造英语单词,或者将中文逐个译成英语后的汉语式拼接,就像人山人海、好久不见等。但如今,更多的中文拼音开始直接“侵入”英语中,就像“zuo”,以及更直接的“tuhao(土豪)”。难怪很多“小伙伴”都开始觉得“自己懂的英文越来越多了”,并“发自内心”地感叹:“世界是中文的,也是英文的,归根结底会是拼音的。”