《河间游僧》原文及翻译
纪昀《阅微草堂笔记》
正文
河间有游僧,卖药于市,先以一铜佛置案上,而盘驻药丸,佛作引手取物状。有买者,先祷于佛,而捧盘近之,病可治者,则丸跃入佛手。其难治者,则丸不跃,举国信之。后有人于所寓寺内,见其闭户研铁屑,乃悟其盘中之丸,必半有铁屑,半无铁屑,其佛手必磁石为之,而装金于外,验之信然,其术乃败。【《河间游僧》原文及翻译】。
注释
①游僧:云游四方的和尚。
②引手:伸手。
③祷:祈祷。【《河间游僧》原文及翻译】。
④举国:全城。
⑤研:碾细,磨碎。
⑥为:做。
⑦信然:确实这样。【《河间游僧》原文及翻译】。信,确实。
⑧市:集#from 本文来自学优高考网www.gkstk.com,全国最大的高考网站 end#市。
译文
河间县有一个四处游走的和尚,在集市上卖药.先在桌子上放一尊铜佛,旁边盘子里盛着药丸,那铜佛伸手像是要拿东西的样子.来买药的,先要向铜佛祈祷,然手双手捧着药盘靠近铜佛.如果病可治,盘中药丸就会跳到佛手里;如果病难治好,盘中药丸就不动.全城的人都非常相信他.后有人在和尚住宿的庙里看见他关上房门偷偷地研磨铁屑,这才明白和尚盘千里的药丸一定有一半混有铁屑,有一半没有混铁屑;那佛手一定是用磁石做的,只不过在外面镀一层金(以掩人耳目).经过检验,确实是这样,那和尚骗人的花招也就败露了.