再别康桥英文原文 《再别康桥》英文版

《再别康桥》英文版

Goodbye Again, Cambridge!

I leave softly, gently,

Exactly as I came.

I wave to the western sky,

Telling it goodbye softly, gently.

The golden willow at the river edge

Is the setting sun‘s bride.

Her quivering reflection

Stays fixed in my mind.

Green grass on the bank

Dances on a watery floor

In bright reflection.

I wish myself a bit of waterweed

Vibrating to the ripple.

Of the River Cam.

再别康桥英文原文 《再别康桥》英文版

That creek in the shade of the great elms

Is not a creek but a shattered rainbow,

Printed on the water

And inlaid with duckweed,

It is my lost dream.

Hunting a dream?

Wielding a long punting pole

I get my boat into green water,

Into still greener grass.

In a flood of starlight

On a river of silver and diamond

I sing to my heart‘s content.

But now, no, I cannot sing

With farewell in my heart.

Farewells must be quiet, mute,

Even the summer insects are silent,

Knowing I am leaving.

The Cambridge night is soundless.

I leave quietly

As I came quietly.

I am leaving

Without taking so much

As absp; piece of cloud.

But with a quick jerk of my sleave

I wave goodbye.

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/8103550103/135397.html

更多阅读

声明:《再别康桥英文原文 《再别康桥》英文版》为网友被风吹过灼思分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除