大丈夫萌大奶是ACGN作品衍生语,双关语,日文原意“大丈夫(dai zyou bu)、问题ない(mon dai nai)”表示“没关系、没问题”,中文字面意思是“男性喜欢胸部丰满的女性。”。2011年发行的游戏《全能之神》中的男主角口头禅也是“大丈夫だ、问题ない”,于是又产生了一些衍生义:表示“绝对没问题”,属于装B行为,常用于吐槽视频中的疑问句,表示惊讶时也可以这么用。在《全能之神》中,男主角对自己的装备自信满满,在他人关怀时大言不惭地说了句“这样真的没问题”,结果很快被敌人虐成渣,遂引为笑柄。
大丈夫だ 问题ない_大丈夫萌大奶 -基本介绍
出处:2010年十月番《吊带袜天使》第三集 女主角Stocking的台词翻译。姐姐Panty讥讽妹妹:“老是吃甜的,当心吃成个满月状的肥猪被人拜!”妹妹Stocking于是回嘴道:“我的营养可是全部集中到胸器上了,大丈夫 萌大奶(No problem)!”原文台词在这里用的是英文,但TD字幕组故意用日文谐音来音译,一语双关,恰到好处。
随着《吊带袜天使》的热播,“大丈夫,萌大奶”也一跃成为2010年网络热门词汇。
大丈夫だ 问题ない_大丈夫萌大奶 -原文释义
日语
大丈夫だ、问题ない
发音
大丈夫だ ―― 平假名だいじょうぶだ, 罗马音da i jo u bu da,中文汉字大丈夫;
问题ない ―― 平假名もんだいない,罗马音mo n da i na i, 中文谐音萌大奶。
翻译意
原意是:结实,牢靠 如:このひもなら大丈夫だ/这条绳子很结实.
口语意:没问题,没关系
大丈夫だ 问题ない_大丈夫萌大奶 -词义演变
大丈夫 萌大奶
原意为“没问题”。
2011年发行的游戏《全能之神》中的男主角口头禅也是“大丈夫だ、问题ない”,于是又产生了一些衍生义:表示“绝对没问题”,属于装B行为,常用于吐槽视频中的疑问句,表示惊讶时也可以这么用。
在《全能之神》中,男主角对自己的装备自信满满,在他人关怀时大言不惭地说了句“这样真的没问题”,结果很快被敌人虐成渣,遂引为笑柄。“大丈夫だ、问题ない”于是也被日文网民用作成句。
需要指出的是,这种用法跟中文“大丈夫萌大奶”在语境上没有直接关系,日文网民在使用这个句子的时候不会跟“胸部”产生联想,没有修辞。但是,在“大丈夫萌大奶”的句式出现后,中文网民也将“大丈夫萌大奶”用于表达这个日文成句的意思,相近的时间段对同一词源的关注增加了其使用频率,客观上推动了“大丈夫萌大奶”的流行。
单独说萌大奶就代表很萌的,胸部很大的女性