《秦风・蒹葭》 《秦风・蒹葭》-【简介】,《秦风・蒹葭》-【原

“《诗・蒹葭》一篇,最得风人深致。”具有“以我观物,故物皆著我之色彩”和“其言情也必沁人心脾;其写景也必豁人耳目;其辞脱口而出,无矫揉妆束之态。”

蒹葭翻译_《秦风・蒹葭》 -【简介】


《秦风・蒹葭》

《蒹葭》属于诗经中的秦风。周孝王时,秦之先祖非子受封于秦谷(今甘肃天水)。平王东迁时,秦襄公因出兵护送有功,又得到了岐山以西的大片封地。后来秦逐渐东徙,都于雍(今陕西兴平)。秦地包括现在陕西关中到甘肃东南 部一带。秦风共十篇,大都是东周时代这个区域的民歌。《蒹葭》一文通过思见秋水伊人而终不得见的意境描摹,抒发了一种爱慕、怀念与惆怅交织的情感对这首怀人诗,历来解说不一。有人认为作者在思念恋人,诗的主旨是写爱情;有人说是诗人借怀友讽刺秦襄公不能礼贤下士,致使贤士隐居、不肯出来做官;也有人说作者就是隐士,此诗乃明志之作。我们细味诗意,诗中并未明确显示男女恋情,况且“伊人”是男是女也难判定。说它是讽刺诗则更无根据。因此,我们只把“伊人”视为作者所敬仰和热爱的人,至于是男是女,且不论及。

蒹葭翻译_《秦风・蒹葭》 -【原文】

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

《秦风・蒹葭》 《秦风・蒹葭》-【简介】,《秦风・蒹葭》-【原

溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/8103210103/12705.html

更多阅读

诗经名篇《蒹葭》英文译本六则 蒹葭选自诗经中的

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从

《关雎》《蒹葭》原文及韵译 关雎蒹葭ppt

关 雎关关雎鸠,在河之洲。窈窕yǎo 淑女,君子好hǎo逑。参差荇xìng菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐wù mèi求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉。辗转反侧。参差荇菜,左右采之。

《诗经·蒹葭》注释及赏析 诗经蒹葭赏析

《诗经·蒹葭》注释及赏析(蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜1。所谓伊人,在水一方2。溯洄从之,道阻且长3。溯游从之,宛在水中央4。蒹葭萋萋,白露未晞5。所谓伊人,在水之湄6。溯洄从之,道阻且跻7。溯游从之,宛在水中坻8.蒹葭采采,白露未已9。

宛在水中央——《诗经·秦风·蒹葭》赏析 诗经秦风蒹葭拼音

宛在水中央——《诗经·秦风·蒹葭》赏析凌彰《蒹葭》今译蒹葭苍苍,河边芦苇郁葱葱,白露为霜。晶莹露珠凝成霜。所谓伊人,有位丽人真可爱,在水一方。站在河水那一方。溯洄从之,逆流而上去追她,道阻且长。道路阻塞又漫长。溯游从

声明:《《秦风・蒹葭》 《秦风・蒹葭》-【简介】,《秦风・蒹葭》-【原》为网友闪现放空大分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除