诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界。下面是小编带来的有关英语诗歌入门欣赏,欢迎阅读!
有关英语诗歌入门欣赏篇一
by Henry Wadsworth Longfellow
I heard the bells on Christmas Day
Their old familiar carols play,
And wild and sweet
The words repeat
Of peace on earth, good-will to men!
And thought how, as the day had come,
The belfries of all Christendom
Had rolled along
The unbroken song
Of peace on earth, good-will to men!
Till, ringing, singing on its way,
The world revolved from night to day,
A voice, a chime
A chant sublime
Of peace on earth, good-will to men!
Then from each black accursed mouth
The cannon thundered in the South,
And with the sound
The carols drowned
Of peace on earth, good-will to men!
It was as if an earthquake rent
The hearth-stones of a continent,
And made forlorn
The households born
Of peace on earth, good-will to men!
And in despair I bowed my head;
"There is no peace on earth," I said;
"For hate is strong,
And mocks the song
Of peace on earth, good-will to men!"
Then pealed the bells more loud and deep:
"God is not dead; nor doth he sleep!
The Wrong shall fail,
The Right prevail,
With peace on earth, good-will to men!"
有关英语诗歌入门欣赏篇二
by Thom Gunn
The snail pushes through a green
night, for the grass is heavy
with water and meets over
the bright path he makes, where rain
has darkened the earth's dark. He
moves in a wood of desire,
pale antlers barely stirring
as he hunts. I cannot tell
what power is at work, drenched there
with purpose, knowing nothing.
What is a snail's fury? All
I think is that if later
I parted the blades above
the tunnel and saw the thin
trail of broken white across
litter, I would never have
imagined the slow passion
to that deliberate progress.
蜗牛感怀
蜗牛用触角推进墨绿色的
夜晚,因为草叶上湿漉漉
沾满水珠,耷拉着交织在
它推出的明亮小径,雨在上面
使大地的昏暗更加昏暗。它
在欲望之林中缓缓蠕动。
它捕食时,苍白的触角
几乎不动。我无法说出
什么力量起作用,在那里
浸透于百思不解的思绪中。
蜗牛的愤懑何在?我仅仅
这样遐想:即使稍后一些时候
我拨开蜗牛爬过的路上的叶片,
但见它留下的细细痕迹
粘着破碎的白色微粒,穿过
垃圾碎屑,那我也难以想像
伴随它从容前进的
徐迟缓慢的激情。
有关英语诗歌入门欣赏篇三
by Robert Burns
Chorus
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne!
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
And surely ye'll be your pint-stowp,
And surely I'll be mine,
And we'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne!
We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine,
But we've wander'd monie a weary fit,
Sin' auld lang syne.
We twa hae paidl'd in the burn
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roar'd,
Sin' auld lang syne.
And there's a hand, my trusty fiere,
And gie's a hand o' thine;
And we'll tak a right guid-willie waught,
For auld lang syne.
往昔的时光
(合唱)为了往昔的时光,老朋友
为了往昔的时光,
再干一杯友情的酒,
为了往昔的时光。
老朋友哪能遗忘,
哪能不放在心上?
老朋友哪能遗忘,
还有往昔的时光?
你来痛饮一大杯,
我也买酒来相陪。
干一杯友情的酒又何妨?
为了往昔的时光。
我们曾遨游山岗,
到处将野花拜访。
但以后走上疲惫的旅程,
逝去了往昔的时光!
我们曾赤脚 过河流,
水声笑语里将时间忘。
如今大海的怒涛把我们隔开,
逝去了往昔的时光!
忠实的朋友,伸出你的手,
让我们握手聚一堂。
再来痛饮一杯欢乐酒,
为了往昔的时光!
有关英语诗歌入门欣赏篇四
Die Muhle Brennt--Richard
by Richard Matthews
(after a painting by Georg Bazelitz)
When the red chair suspended in air
grazes the top of your head
and the white pitcher that rests on the chair
neither falls nor spills, you will move
to the window, or the empty space
in the wall left by the guns on the hill
just outside the city, and be amazed
at the mill ablaze in the distance,
the loud report of dry beams knuckled
under heat, the carousel of shadows spun
around the orange center of the flames,
because you know this cannot happen here
or because you know the mill's been on fire
for so long that the city's been consumed
entirely and the heat from the mill
has blistered the red paint on the chair
and dried the water from the pitcher,
and, if you wait one more instant,
afraid that it is too late, it will be too late,
and the chair and pitcher will drift
through your hair as ash.