"It's like the ebb and flow of every relationship," Anistonsays. "It's hard; it gets easy; it gets fun again. What's hard tosustain is some ideal that it's perfect. That's ridiculous. What'sfantastic about marriage is getting through those ebbs and flowswith the same person, and looking across the room and saying, 'I'mstill here. And I still love you.' You re-meet, reconnect. You havemarriages within marriages within marriages. That's what I loveabout marriage. That's what I want in marriage. It's unfortunate,but we live in a very disposable society. Those moments where itlooks like 'Uh-oh, this isn't working!'—those are the mostimportant, transformative moments. Most couples draw up divorcepapers when they're missing out on an amazing moment of deepeningand enlightenment and connection."
She sighs heavily and turns away to light a Merit cigarette."That's not Brad's view of it," she says, glum again. "We believein different things, I guess. You can't force a relationship, evenif it's your view of how you would like it to be conducted.Obviously two people leave a relationship because there's adifferent thought pattern happening. My goal is to try and achievea very deep, committed relationship. That's what I'm interested in,but it's someone's prerogative to be or not to be in or out of arelationship
“每段关系都有漩涡和波浪,有时很艰难,有时很宁静,有时充满乐趣。最艰难的时刻往往是你想追求一种完美的境界,但那是可笑而不现实的。婚姻最神奇之处在于,在经过了那么多漩涡和波浪后,站在你身边的还是同一个人,你仍然深切地感受到,自己爱着对方。每次争执,总能让你们重新相遇,重新相知,重新相爱,在婚姻中,你们再展开一段新的婚姻,如此永远延续,没有终点。这就是我喜欢婚姻的原因,也是我希望从婚姻中得到的。但是很不幸,我们生活在一个任性的时代里,一遇到问题,首先想到的就是‘糟糕,过不下去了’,那是最重要、决定性的时刻,因为一旦有了这种想法,人们自然而然就签订了离婚协议,他们不知道,自己已经错过互相迁就、互相认错、重新证明爱情的机会,那才是最美好的。但是很遗憾,这不是他的婚姻观。我们的观点完全不同,若观点根本不一致,就无法勉强继续一段关系。我希望获得的是灵魂深处最忠诚的关系,但是他有权选择另一种形式,于是他选择分手。”
知道这段话的出处吗?虽然她的演技我并不欣赏,但她甜美的笑容和婚变后的坚强让我佩服。
每一个坚强独立的女性,都在婚姻中寻找“灵魂深处最忠诚的关系”。只可惜并不是所有的男性都会维系这种关系。
更多的婚姻中的关系,要不无法涉及“灵魂深处”(例如那些钱包男);要不就是没有忠诚可言。我忽然间开始羡慕我的父辈,虽然我曾嘲笑过他们以为道德约束而在性格差异极大的婚姻中频发争吵,但是,他们依然勇敢、坚强的一起走过风风雨雨。
祝福珍妮佛安妮斯顿,找到真正的幸福。