《席勒27句名言》 约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒(Johann ChristophFriedrich vonSchiller)(1759年11月10日-1805年5月9日),通常被称为弗里德里希·席勒,德国18世纪著名诗人、哲学家、历史学家和剧作家,德国启蒙文学的代表人物之一。德国文学史上“狂飙突进运动”代表人物。 ·话可以收回,但人生不可能这样。 ·心灵开朗的人,面孔也是开朗的。 ·你在跳一个深坑之前,要知道它有多深才行。当你在这个世界上还有快乐可寻的时候,万不可走绝路,否则不久你也许会觉醒,那时后悔就太迟了。 ·真正的爱情是专一的,爱情有领域是非常的狭小,它狭到只能容下两个人生存;如果同时爱上几个人,那便不能称做爱情,它只是感情上的游戏。 · 真理常常藏在事物的深底。 · 真理绝不因为有人不承认它而感到苦恼。 ·谬误越大,真理取得的胜利就越大。 ·即使品德穿着褴褛的衣裳,也应该受到尊敬。 ·如果真理得到信任是这么难,那谎话就一定是这里的通行证了。 ·无所畏惧者与具有威慑力量的人同样刚强。 ·不知道他自己的人的尊严,他就完全不能尊重别人的尊严。 ·时间的步伐有三种:未来姗姗来迟,现在象箭一般飞逝,过去永远静立不动。 ·法律永远不会产生伟大的人物,只有自由才能造成巨人和英雄。 ·真正的价值并不在人生的舞台上,而在我们扮演的角色中。 ·如果迫使人进入社会的是需要, ·只有美的交流,才能使社会团结,因为它关系到一切人都共同拥有的东西。 ·在所有古老的习惯里,都有一种深刻的含义。 ·儿童游戏中常寓有深刻的思想。 ·任何天才不能在孤独的状态中发展。 · 从美的事物中找到美,这就是审美教育的任务。 ·怠惰是贫穷的制造厂;人不能奢望同时是伟大的而又是舒适的。重要的是要勤勉,因为只有勤勉,才不仅会给人提供生活的手段,而且能给人提供生活上的惟一价值。 · 真正的友谊是诚挚的和大胆的。 ·真正美丽的东西必须一方面跟自然一致,另一方面跟理想一致。 ·朋友是宝贵的,但敌人也可能是有用的;朋友会告诉我,我可以做什么,敌人将教育我,我应当怎样做。 · 有愿望才会幸福。 ·只有当人充分是人的时候,他才游戏;只有当人游戏的时候,他才完全是人。 ·只有绝望的赌鬼才肯把全部所有作孤注的一掷。一个商人如果把他的全部财产装在一只船上,人家就管他叫冒失鬼。 --------------------------------------------------------------------------- |
《欢乐颂》
《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为An dieFreude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部份。而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌。
(中德文对照):
Freunde, nicht dieseToene!啊!朋友,何必老调重弹!
Sondern lasst unsangenehmere还是让我们的歌声
Anstimmen, undfreudenvollere.汇合成欢乐的合唱吧!
Freude, schoenerGoetterfunken,欢乐女神圣洁美丽
Tochter ausElysium,灿烂光芒照大地!
Wir betretenfeuertrunken,我们怀着火样热情
Himmlische, deinHeiligtum!来到你的圣殿里!
Deine Zauber bindenwieder,你的威力能把人类
Was die Mode strenggeteilt;重新团结在一起
Alle Menschen werdenBrüder,在你光辉照耀之下
Wo dein sanfter Flügelweilt.人类团结成兄弟。
Wem der grosse Wurfgelungen,谁能作个忠实朋友,
Eines Freundes Freund zusein,献出高贵友谊,
Wer ein holdes Weiberrungen,谁能得到幸福爱情,
Mische seinen Jubelein!就和大家来欢聚。
Ja, wer auch nur einesSeele真心诚意相亲相爱
Sein nennt auf demErdenrund!才能找到知己!
Und wer's nie gekonnt, derstehle假如没有这种心意
Weinend sich aus diesemBund!只好让他去哭泣。
Freude trinken alleWesen在这美丽大地上
An den Brüsten derNatur;普世众生共欢乐;
Alle Guten, alleBoesen一切人们不论善恶
Folgen ihrerRosenspur,都蒙自然赐恩泽。
Küsse gab sie uns undReben,它给我们爱情美酒,
Einen Freund, geprüft imTod;同生共死好朋友;
Wollust ward dem Wurmgegeben,它让众生共享欢乐
Und der Cherub steht vorGott.天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnenfliegen欢乐,好像太阳运行
Durch des Himmels prächt'genPlan,在那壮丽的天空。
Laufet, Brüder, eureBahn,朋友,勇敢的前进,
Freudig, wie ein Held zumSiegen.欢乐,好像英雄上战场。
Seid umschlungen,Millionen!亿万人民团结起来!
Diesen Kuss der ganzenWelt!大家相亲又相爱!
Brüder! übermSternenzelt朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vaterwohnen.仁爱的上帝看顾我们。
Ihr stürzt nieder,Millionen?亿万人民虔诚礼拜,
Ahnest du den Schoepfer,Welt?敬拜慈爱的上帝。
Such ihm übermsternenzelt!啊,越过星空寻找他,
über Sternen muss erwohnen.上帝就在那天空上。
-----------------------------------------------------------------------
中英文版 SONG OFJOY欢乐颂
作曲: L. Beethoven贝多芬
欢乐女神
圣洁美丽
灿烂光芒照大地
我们心中充满热情
来到你的圣殿里
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面人们团结成兄弟
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面人们团结成兄弟
欢乐女神
圣洁美丽
灿烂光芒照大地
我们心中充满热情
来到你的圣殿里
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面人们团结成兄弟
Come! Sing a song of joy
for peace shall come, my brother!
Sing! Sing a song ofjoy
for men shall love eachother!
That day will dawn just assure
as hearts that arepure,
are hearts set free.
No man must standalong
with outstretched hands beforehim.
Reach out and take them inyours
with love thatendures
forever more.
Then sing a song ofjoy
for love andunderstanding.
Come! Sing a song ofjoy
of freedom! Tell thestory!
Sing! Sing a song ofjoy
for mankind in hisglory!
One mighty voice that willbring
a sound that willring
forever more.
Then sing a song ofjoy
for love andunderstanding.
Come! Sing a song ofjoy
of freedom! Tell thestory!
Sing! Sing a song ofjoy
for mankind in hisglory!
One mighty voice that willbring
a sound that willring
forever more.
Then sing a song ofjoy
for love andunderstanding.
Sing! Sing a song ofjoy
for mankind in hisglory!