劳工招募特别授权书
SPECIALPOWER OF ATTORNEY OF LABOR RECRUITMENT
KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:列为双方所议定事项:
Name ofTaiwan Employer/Principal:
台湾雇主本人/负责人名字(以下简称甲方):
Address地址:
Name ofRepresentative (ifapplicable)法定代理人(若适用):
Positionof Representative (ifapplicable)代理人职称(若适用):
DO HEREBYNAME,CONSTITUTE AND APPOINT在此委托、授权、指派
Name ofPhilippine Recruitment Agency菲律宾招募公司名字(以下简称乙方)
Address地址:
Name ofAgency Representative公司法定代理人:
Positionin Agency代理人职称:President
As itstrue and legal representative to act for and in my name and steadand to perform the following:
为甲方之法定代表人,以甲方之名义执行下列事情:
Torepresent my name before any government and/ or private offices/agencies in Taiwan and the Philippines for the purpose ofrecruiting,hiring and employment ofFilipino workers;
代表甲方在台湾及菲律宾两地,向其政府或私人单位,执行菲律宾劳工就业招募,其招募相关文件作业及认证工作;
To recruitFilipino workers in my behalf ;代表甲方进行菲律宾招募程序工作;
Toexecute,sign,seal,deliver,and present any alldocuments,and other pertinentpapers,instruments and writings ofwhatever nature,kind anddescription,including employmentcontracts,necessary to accomplish thepurposes for which this special power of attorney has beengranted.
依此授权书效力作签署、鉴定、运送所有必要手续及办理资料包括劳动契约书以完成招募劳工相关交易事项。
To bringsuit,defend and enter intocompromise in my name and stead in litigations and in all mattersinvolving the employment of Filipino contractworkers,to appear at thepre-trial conferences and hearings of such casesagainst me;to engage,terminate,substitute and pay for theservices of counsel;to submit to voluntaryarbitration,to admit facts or documents orenter into stipulation thereof,to conclude amicable settlementor compromise agreement and to file and receivepleadings,affidavits,positionpapers,motions,memoranda,appeals,petitionsorders,decisions,resolutions and other papers inthe course of litigation;
若甲方有任何涉及诉讼与抗辩之情事及之前法律程序作业时,乙方必须代表负责协调在劳工就业契约期限内,出席所有有关甲方之法庭聆讯或庭外和解;乙方必须参与、协调、代理及支付相关咨询服务费用;以达成和平协议或妥协同意书;以接受诉愿书、切结书、仲裁文件、提议、公告、上诉、请愿、决议、结论等程序办理其它有关诉讼文件;
To assumejointly and solidarity with me any financial or civil liability orobligation that may arise in connection with the recruitment and /or employment of workers for me by virtue of any judgement orawards to such workers,subject to full indemnificationand reimbursement by me in for whatever amount it may be forced orobliged to pay in my behalf,includingattorney‘s fees and litigation expenses.
甲乙双方必须于劳工就业契约期限内,共同负担之任何雇佣关系所产生任何财务或民事责任,包括因甲方于招募期间与乙方所产生的劳资纠纷、争议之解决方法,如必要之律师诉讼及服务费用。
HEREBYGRANTING unto said representative full power and authority toexecute or perform whatsoever act,requisite or proper to be donein about the premises as fully to all intents and purposes as Imight or could lawfully do if personally present,with power of substitution andrevocation and;
特此,甲方授予上述代表人乙方全权执行、准许、确实依法执行所代表之一切法律行为。
HEREBYRATIFYING AND CONFIRMING all that said legal representative orsubstitute shall lawfully do or cause to be done under and byvirtue of these presents.
特此,甲方批准及确认其法定代理人乙方之行使本文所述内容无误。
民事案件授权委托书
POWEROF ATTORNEY OF CIVIL ACTION
按照 组建、总部在意大利的公司,现授权律师事务所执业律师(执业证号: )代表我公司行使以下权利:
.(hereinafter called Corporation), incorporated by the Codeand having its principal executive office in the city of Bergamo, Italy, hereby appoint and empower Attorney Meredith Lee,who is a Certified attorney in LAWFIRM, Guangdong (License No.), to bemy agent ad item. Corporation further appoint and empower theabove-mentioned attorney to:
1. 根据案件具体情况,向中国有管辖权的法院提起民事诉讼。
Pursuant to theactual situation and bring civil litigations to thePeople’s courts that have jurisdiction over thelawsuits.
2. 在根据本授权书1授权所提起的诉讼中代表我行使诉讼程序中的全部权利和义务。特别授权:在一审、二审程序中行使包括但不限于以下权利:
Exercise all therights and assume all the obligations on my behalf in thelitigations that are brought according to the above 1. Specialagency: to exercise the following rights (including but not limitedto) in the first instance and second instance on mybehalf,
a)提起诉讼和提出诉讼请求; To bring litigationsand lay claims;
b)向法庭提交证据和其他与诉讼有关的文件;
To deliver evidencesand other related documents to the courts;
c)签署并接收法院发出的各种文书;To sign and receive legal paper issues by thecourts;
d)诉讼各环节的出庭;To appear in the court wheneverneeded in the process of litigation;
e)向有管辖权的法院申请执行已生效的法院判决、裁定、调解书等法律文书;
To apply to the courts that have jurisdiction toenforce the binding judgments, decisions, mediation documents andother legal paper;
f)代表我表达对案件处理的意见,出具对案件处理的意见书。
To express the opinions on the result of the caseson my behalf in verbal form as well as in written form;
3. 该授权书可适用于在授权有效期内发生的多个诉讼行为,均有授权的效力。
This Power ofAttorney shall be applied to more than one litigations within theterm of validity.
4. 在为了授权人的利益时,被授权人可以授权他人行使被授权人因本授权书获得的部分权利。
The above-mentioned attorney may, in theprincipal’s interests, entrust the others to exercise partof the power entrusted in this Power of Attorney.
委托期限自授权委托书签订之日起至。
We hereby confirm that this Power of Attorneyshall remain in full force from the date of signatureto.
作为证据,本人于此正式签订本授权委托书。
IN WITNESS WHEREOF I cause this Power of Attorneyto be duly signed.
授权人签名: Signature:
签订日期: Date:
证劵交易授权书
LETTER OFAUTHORIZATION OF SECURITY TRADE
受文者:(填入证券商名称)(下称「证券商」)
TO:[INSERT NAME OF THE BROKER] (the "Broker")
事由:____账户(下称「客户」)/__年__月间受托买卖有价证券契约(下称「受托买卖有价证券契约」)
Re: TheAccount for _____________ , (the "Customer")/Brokerage Agreementdated,(the “Brokerage Agreement”)
敬启者:DearSirs:
客户兹此授权〔填入代表人姓名/名称〕(下称「代表人」)代客户之[填入客户身份编号]账户透过综合交易账户买卖有价证券。客户兹此确认及同意如下:
TheCustomer hereby appoints [insert name of the Representative] (the“Representative”) to place omnibus trading account (“OTA”) orderson our behalf under our account number [insert Customer’s IDnumber] with you. In connectiontherewith, the Customer acknowledges and agrees that:
1.透过综合交易账户买卖同种有价证券之价格为交易日当日综合交易账户全部成交数量及成交金额之加权平均价格或代表人于委托书另行指示之价格。
Thepurchase and sale price for the same kind of securities traded viathe OTA will be the weighted average price of the total aggregateamount of matched orders on the relevant trading day or asotherwise instructed by the Representative in the relevantorder.
2.客户负有查证/确认(i)以综合交易账户买卖有价证券未逾证券商所定之个别投资人买卖额度限制(下称「信用额度」),(ii)客户上开账户持有足够之资金/有价证券(含零股)进行交割(下称「应有之款券」),(iii)证券商不负确认上述之义务,及(iv)客户除应依受托买卖有价证券契约之规定负责外,客户并应赔偿证券商因客户逾越信用额度,或未持有应有之款券致证券商或其代理人因此所生之一切成本、损失或责任。
It is theCustomer’s obligation to examine/verify (i) that the orders placedvia OTA do not exceed the individual purchase and sale transactionlimitation assigned to the Customer by the Broker (“Credit Limit”),(ii) that the Customer holds sufficient funds/securities (includingodd lots) in the above-mentioned account to settle the transactions(“Required Availability”), (iii) that the Broker has no duty toverify the above and (iv) without limiting any other obligation ofthe Customer under the Brokerage Agreement, the Customer shallindemnify and hold harmless the Broker from any against any and allcosts, losses, or liabilities it or its agents incur as a result ofthe Customer’s exceeding the Credit Limit or failure to have theRequired Availability.
3.客户就证券商因信赖本授权所为之行为负完全之责任;且客户对上述授权所为之任何变更或解除,在证券商实际收到书面通知之前,对证券商不生任何拘束力。
TheCustomer shall have full responsibility for any action taken by theBroker in reliance on this authorization; and no amendment orrevocation of this authorization shall be binding on the Brokerunless and until the Broker actually receives written notice ofsuch amendment or revocation.
客户名称:Name of theCustomer
签 章:Signature/Chop
日 期:Date:
声明书STATEMENT
受文者:(填入证券商名称)(下称「证券商」)
TO:[INSERT NAME OF THE BROKER] (the “Broker”)
事由:代表人代表之客户明细Re:Lists of Customers Represented by the Representative
敬启者:DearSirs:
立书人为下列客户(下称「客户」)指派透过综合交易账户买卖有价证券之代表人(下称「代表人」):
Theundersigned is the representative (the “Representative”) appointedby the following customers (the “Customers”) to place omnibustrading account (“OTA”) orders on their behalf with you:
证券买卖账户SecuritiesBrokerage客户名称Account Name of theCustomers
外国投资人身份编号ForeignInvestor Identity Number
代表人兹此确认及同意如下:
Inconnection therewith, the Representative acknowledges and agreesthat:
1.透过综合交易账户买卖同种有价证券之价格为交易日当日综合交易账户全部成交数量及成交金额之加权平均价格或代表人于委托书另行指示之价格。
Thepurchase and sale price for the same kind of securities traded viathe OTA will be the weighted average price of the total aggregateamount of matched orders on the relevant trading day or asotherwise instructed by the Representative in the relevantorder.
2.代表人收到证券商对交易执行结果之通知后,代表人应及时指示证券商综合交易账户成交数量之分配明细,包括客户之名称及分配予各该客户之有价证券之数量,俾证券商在相关交易所规定之期限内将该交易分配明细向相关交易所申报。
Uponreceipt of the Broker’s advice of the outcome of the transactions,the Representative shall timely instruct the Broker as to thedetails of the allocation of the matched orders traded through OTA,including the names of the Customers and quantity of the securitiesto be allocated to each of such Customers so that the Broker mayreport same to the relevant exchange within the time periodprescribed by the relevant exchange.
3.代表人负有查证/确认(i)以综合交易账户买卖有价证券未逾证券商所定之个别投资人买卖额度限制(下称「信用额度」),(ii)客户上开账户持有足够之资金/有价证券(含零股)进行交割(下称「应有之款券」),(iii)证券商不负确认上述之义务,及(iv)代表人应赔偿证券商因任何客户逾越该客户之信用额度,或未持有应有之款券致证券商或其代理人因此所生之一切成本、损失或责任。
It is theRepresentative’s obligation to examine/verify (i) that the ordersplaced via OTA do not exceed the individual purchase and saletransaction limitation assigned to each relevant Customer by theBroker (“Credit Limits”), (ii) that each relevant Customer holdssufficient funds/securities (including odd lots) in such Customer’saccount to settle the transactions (“Required Availability”), (iii)that the Broker has no duty to verify the above and (iv) theRepresentative shall indemnify and hold harmless the Broker fromany against any and all costs, losses, or liabilities it or itsagents incur as a result of any Customer exceeding such Customer’sCredit Limit or failure to have the RequiredAvailability.
4.代表人就证券商因信赖本授权所为之行为负完全之责任;且对上述授权所为之任何变更或解除,在证券商实际收到书面通知之前,对证券商不生任何拘束力。
TheRepresentative shall have full responsibility for any action takenby the Broker in reliance on this authorization; and no amendmentor revocation of this authorization shall be binding on the Brokerunless and until the Broker actually receives written notice ofsuch amendment or revocation.
代表人名称:Name of theRepresentative:
签 章:Signature/Chop
日 期:Date: