司马懿:竟然叫我司马懿yí,哼,懒得理你!
曹操:仲达啊,等我一统天下,我把你的名字写入教科书,让全天下的孩子都学会读你的名字!司马懿yì!
今日,pps上新版三国终于更新完了,对于这部电视剧个人觉得很喜欢,陆毅版的诸葛亮不再是神,也不再是妖,而是有血有肉的智者,会计整关张,三哭马谡。而司马懿的形象也很鲜明,在地上或坐或躺,十分随性,最佩服的是他的忍功,十几年韬光养晦,一剑举起定乾坤,实非常人。
不过,新版三国虽好,却有一个令人不能忍受的缺陷,就是演员的字音总是出现错误,曹操《短歌行》那一段就不说了,读得还不如小学生有感情,汉献帝读的退位诏书也是怪里怪气的停顿都不对,特别让人忍不下去的就是司马懿的这个“懿”字,百度百科和现代汉语大辞典都是读yì,第四声,但新版三国中所有演员都读yí ,二声,开始我还特意翻字典确认,是四声没错,可是看着看着,连自己都糊涂了,这个字到底怎么念啊?难道我看字典看错了,看,连我这个语文老师都疑惑了,其他人恐怕连疑惑都没有,直接就读二声了吧,这影响实在是太坏了点吧。
说起来,现在的古装电视剧文化素养是越来越差了,前段时间流行的《美人心计》甚至让还是小孩子的汉景帝背起了《三字经》,小演员摇头晃脑地背:人之初,性本善····
这是怎么了呢?现在的编剧连最基本的文学常识都没有了吗?《三字经》最早也是宋代才有,汉代的哪来的三字经啊?唉!
不熟悉古代的文化,不熟悉最基本的文学常识,还演什么古装电视剧啊,我们中国人最骄傲的资本莫过于几千年的文化资产,前段时间还为了韩国说“李白是韩国人”的事义愤填膺,现在,却人名都读错,连最著名的儿童读物产生的年代都搞不清楚,忍功一流的司马懿泉下有知,恐怕也要忍不住哈哈大笑了吧?