虽然都是蔷薇科李属的植物,但更进一步划分亚属时,杏仁是跟李子一起,而巴旦木则与桃子是一家的,准确名称是扁桃。仔细想一下它们的核,没错:杏仁跟李子都是光滑表面的内核,而巴旦木的外壳的确更象桃子的那样,有许多沟壑。
这个是杏。

这个是扁桃。
杏仁。
青扁桃。
扁桃仁,巴旦木。
杏仁是杏的果仁,杏的英文是apricot;巴旦木是扁桃的果仁,英文是almond。虽然我在国外住的时候经常吃almond,但从来没想过那就是巴旦木,还仍然一直以为吃的是杏仁。为什么呢?
不晓得为啥,中国的词典上一般都把almond翻译成杏仁。其实准确翻译应该是扁桃啦,扁桃!扁桃体那个扁桃!(话说扁桃体是因为长得象巴旦木才叫扁桃体的。)巴旦木是维吾尔语badam的音译,其源头是波斯语,表示“内核”的意思。至今伊朗语里仍称为Chaqalebâdam的就是海盐拌almond的小食。
如果我没有猜错的话,正是因为这个词典对 almond翻译的问题,使得1970年代美国产的扁桃仁进入中国时,被错误地翻译为“美国大杏仁”。估计当时一看,almond意为杏仁,但怎么跟国内的杏仁不同呢?个头更大点,可能是不同品种吧?于是就加个“大”字,再加个产地,“美国大杏仁”就此出炉,然后以讹传讹,还广泛传播开了。2012年12月8日,AlmondBoard of California召开媒体见面会,声明ABC今后将采用“巴旦木”作为“Almonds”的中文名称。差不多30年了,终于改正了过来。
更准确更仔细地区分呢,巴旦木是新疆地区的扁桃,美国的almond是美国的扁桃。不过也许因为国人都已经认同巴旦木等于almond这种东西了,所以目前市场上就笼统地称呼为巴旦木了。
其实呢,杏原产自中亚及东亚,我国也是原产地之一。在中国很早就开始种植杏树和食用杏仁。产自我国北方的杏仁被称为北杏仁,有苦味,多作药用,可以润肺、平喘,有小毒;产自南方的杏仁则略微甜一点,叫甜杏仁或南杏仁,多用于食用,还可作为原料加入蛋糕、曲奇和菜肴中,药用价值上则具有润肺、止咳、滑肠等功效。
听说因为“美国大杏仁”这个翻译误导了国人,使得许多原本种杏树的农民纷纷改种扁桃,造成国产杏仁产业受到重创,由兴旺走向了衰退。在此我个人表示,俺还是粉爱杏仁的,尤其是承德的露露,粉好喝啊,希望以后不要喝不到啊!!