教堂的英文church,每个学过英文的都知道,可是到欧洲转一圈才知道,并不是教堂就叫church。而每一个名字都有它的含义。
Cathedral金山词霸翻译成“大教堂”,的确但凡叫cathedral的教堂都规模宏大,但是cathedral一词是由拉丁词语cathedra衍生而来,意思是座位,cathedral特指设有主教座位的教堂,也是教区(基督教中划分的行政区域)的中心,所以这些教堂多为宏伟的大型建筑。著名的巴黎圣母院、科隆大教堂、米兰大教堂、伦敦圣保罗教堂都是cathedral。Duomo则是意大利语,Dom德语,都表示这个教堂是cathedral级别的。
Chapel既然有大教堂,自然有小教堂,chapel就是所谓的小教堂,它可以是规模较小的独立的教堂,但是更多的存在某个建筑物(例如规模较大的教堂、学校、医院皇宫、监狱等)之内。有点像中国大户人家主人信佛,在自家大院里辟出一间屋子做斋堂。英国剑桥大学国王学院教堂(king’s collegechapel)算是chapel中较有名气的,其合唱团的演出自1928年起就在平安夜由BBC向世界各地播出。
Basilica原来是个建筑学名词,表示一种古罗马建筑,根据维基百科,这种建筑的特点是平面呈长方型,外侧有一圈柱廊,主入口在长边,短边有耳室,采用条形拱券作屋顶。而基督教沿用了这种建筑风格建造教堂,只是入口改在了短边。罗马风时代(公元十一十二世纪)的教堂多采用basilica的建筑格局。随着历史的演变,现在被教皇赋予特殊地位的教堂被称为basilica,又称为圣殿,像世界上最大的教堂圣彼得教堂(Basilica di SanPietro in Vaticano)。就天主教而言,罗马市内的其它三座教堂(圣若望拉特朗Basilica di San Giovanniin Laterano,城外圣保罗Basilica of Saint PaulOutside the Walls,圣母Basilica di Santa MariaMaggiore)和圣彼得教堂一起被授予特级圣殿(majorbasilica),其它的basilica统统是次级圣殿(minorbasilica)。在中国大陆唯一一座basilica在上海佘山山顶,全名叫佘山进教之佑圣母大殿,我上大学的时候去逛过,很小可是据说建起来也费了一番功夫,所有石料来自福建,整幢建筑无钉无木无钢无梁。
据说简单而言教堂分四级,根据主持神职人员的级别从大到小依次是basilica, cathedral, church,chapel。
Abbey这个词多半是由于英国西敏寺(Westminster abbey,又称为西敏斯教堂)而为人所知,abbey来自古叙利亚语abba,“父亲”的意思,其实是修道院,神职人员学习培训的地方,修道院的通称英文其实是monastery,修道院在abbot(女性称abbess)领导下就称为abbey,在prior领导下就称为priory,在级别上abbey更高些。修道院到abbey的级别必须经教皇同意,但是abbey的头abbot则由修行的神职人员自己选,没有得到教皇授权的修道院就是priory。在现代英语里,monastery、abbey、priory都是男修道院,convent则特指女修道院。西敏寺最早就是个修道院。
Oratory来自拉丁语orare,祷告的意思。Oratory在基督教里指祷告堂,就是祈祷者进行祷告的地方,经常被翻译成圣堂,其实oratory和chapel表达的意思差不多,最早oratory用来特指建于殉道者圣所内信徒聚集并祷告的chapel,现在指的是私人进行礼拜或祷告的地方,但是在一定的时候也可以向大众开放。可是最最著名的oratory即位于加拿大蒙特利尔皇家山顶(Mont Royal)的圣约瑟圣堂(Saint Joseph'sOratory)好像并不是传统意义上的oratory,以后要是有机会亲自去考证一下。看介绍说它是basilica级别的圣殿,号称是世界上第二大圆顶教堂,仅次于圣彼得教堂。另外oratory也指奥拉托利会,全称是The Oratoryof Saint Philip Neri或者Congregation of Oratory,服务于oratory的牧师被称为Oratorian(奥拉托利会会员),他们不属于任何教派,虽然oratory是罗马天主教性质的,但每一个oratory完全独立和自治。英国的oratory多半是奥拉托利会。如此看来基督教真是复杂。
没有去过美国,不知道那里的教堂可有别的英文名字?不过美国是快餐文化,把茄子(aubergine)叫做eggplant(蛋形植物),想必也不会有什么新名词。