Highschool是“高校”吗?——兼谈freshman,sophomore,junior,se a junior high school

High school是“高校”吗?—— 兼谈freshman, sophomore, junior,senior等词的词义

教学中发现大一新生对high school 一词的理解还是有点模糊,于是布置了 一次“微论文”作业,请同学们自己做些研究,探讨highschool 以及freshman, sophomore, junior,senior等词的词义。从以下同学们的研究看来,他们对 highschool已经有了较为全面的理解。更为可喜的是,不少同学查阅了《牛津英语高阶词典》和《柯林斯英汉双解大辞典》等工具书,探讨了soph- 作为词的前缀的意义。现将这次“微论文”作业放在博客里,文中仅对几个例句的译文做了修改,如This was afterthe Columbine High School shootings inColorado,原来的译文是“写文章的时间就处在卡罗拉多高校枪击案之后”,应为:这事发生在科罗拉多州科伦拜因中学校园枪击案之后。

浅谈highschool,freshman,sophomore,junior,senior等词的用法

望文生义,是英语学习过程中很容易出现的问题,拿“highschool”一词来说,很容易错误的理解为高校。更何况,同样的词在不同地方会有不同的习惯用法,接下来我就简单辨析一下highschool,freshman,sophomore,junior,senior等词在英国以及美国的相关习惯用法。

先说美国。在美国,highschool指的是14到18岁学生就读的学校,可以理解为高中,其实还包括大学预科以及职业学校等,类似于senior highschool。而初中就是junior highschool。Freshman,就是我们网络上所说的小鲜肉,指高一或者大一新生。相对应的,sophomore和junior指的是高二、大二以及高三、大三。Junior指的是高中或大学毕业级的学生,这样想来,高三学生既是junior又是senior?其实不然,在美国,高中一般有四年,小学一般有8、9年(也可以理解为小学5年,初中3年)。值得注意的是,freshman,sophomore等词基本只在美国使用。

再说英国。在英国,highschool便是指11到18岁的学生就读的学校了,包括初中,高中和预科(A-LEVEL)。有趣的是,在英国,juniorschool指的是小学,对应的,junior指的便是小学生,而非高三或是大三学生。

可见,在认识新词的时候,不仅要知道词的含义,最好还能知道不同地方的不同习惯用法,免得闹出笑话。

经济7班 曹立言

“highschool”一词在牛津高阶中的解释为:1、(美国和一些国家14到18岁青少年的)中学,高中;2、中学,完全中学(英国常用于为11到18岁青少年开办的学校名称中)。“highschools”为“high school”的复数形式。例如:In US high schools, there are tonsof different clubs to join and activities to be a partof.(在美国的高中里,有许多学生社团和活动可以参加。)在网络上可查到“highschools”有“高级学校”,“申请加拿大中学”以及“<英国>大学预科”的意思,例如:we put forth thecorresponding safety assessment and safety control strategy forstatus and questions of the high schoolsweb.(针对高校网络的现状及问题提出了相应的安全评估和安全控制策略。)(应为:针对中学网络的现状及问题提出了相应的安全评估和安全控制策略)

在牛津高阶中“freshman”的意思为大学一年级新生和(中学)九年级学生;“sophomore”译为(大学)二年级学生,(高中)二年级学生;“junior”在英国译为小学生,在美国译为(中学或大学的)三年级学生;“senior”在英国译为中学生、高年级学生,(在美国等若干国家高中和大学的)毕业班学生。

综上,若根据书中对“freshman”,“sophomore”,“junior”,“senior”的翻译,“highschools”应译为“高校”;若将“highschools”译为“高中”,则书中对“freshman”,“sophomore”,“junior”,“senior”的翻译都不正确,分别将译为“(中学)九年级学生,(高中)二年级学生,(中学的)三年级学生和高中毕业班学生。但个人觉得书中的“highschools”还是应译为“高校”,这样比较符合大学课本。

倪一平

管理科学与工程类一班

High school的意义

High school是高中的意思,它的名词复数是high schools.“so i dropped out of highschool”最终,我从高中辍学。它同时又泛指中学时代“i knew him in highschool”我在中学时代就认识他了。Sophomore 并不全指大二,也有中等,专科学校二年级学生的意思。如“you see 。Iam a sophomore and miss yang is ajunior”你瞧,我是2年级的,杨小姐是3年级的。Junior指教年幼的,3年级的

经济7班 虞安

微论文作业

高校在国内的意思是高等级教育学院,不仅仅是有名的大学,还包括高级职业技术学院,大专院校等,国内不包括高中。而高中通常包括9到12年级或10到12年级的中等学校。在牛津词典中highschool指美国和其他一些国家14到18岁青年的中学,也就是高中(.A school for young peoplebetween the ages of 14 and 18)。所以我认为highschool在国内不是高校的意思。同时我认为sophomore不是大学二年级学生而是高中二年级学生。Junior是小学的意思。(forchirdren under the age of 11 or 13)

管科一班-石红霞

对“high school”、“sophomore”及“junior”的简要分析

“high school”一词在英语学习中可谓运用广泛。根据《牛津英语高阶词典》的翻译,“highschool”在美国及其他部分国家意为为14到18岁青年提供教育的学校。而在英国“highschool”则是指完全中学,即针对11岁到18岁青年开办的学校名称,就像“Oxford Highschool”一样。《柯林斯英汉双解大辞典》采用了与牛津高阶词典相同的翻译。而《21世纪大英汉词典》则将“highschool”翻译成大学预科中学。在我们的现代生活中,“high school”更多的被译为中学,包括了初中“junior highschool”与高中“senior high school”。在《上海中学心理健康教育二十年》一文中有这样一句话:However,there is a gap in the historical study of high school mentaleducation(可是在这些研究中,关于中学心理健康教育的历史研究几乎是一片空白)。在龙源期刊网2007年第2期刊登的《中国学校卫生》一文中也有这样一段话:Methodsa stratified multistage cluster sampling method was used toinvestigate 2625 junior high school students and 2495 senior highschool students with a questionnaire 。这些例子足以证明“highschool”并不简单的表示高中,而是初中与高中的总称。

“freshman”一词可看作是单词“fresh”与“man”的组合,那么其意思也十分明确了。根据《牛津英语高阶词典》的翻译,“freshman”意为大学或中学中的一年级学生。例如:Faithwas one of the few people in the class willing to befriend afreshman (费思是班里愿意和新来的一年级新生交朋友的少数人之一)。

“sophomore”一词意思比较明确,《牛津英语高阶词典》《柯林斯英汉双解大辞典》与《21世纪大英汉词典》都将其翻译为大学或高中的二年级学生。这个词在美国有更广泛的应用,可指工作了两年的员工,具有两年工作经验的人。同时“sophomore”一词也可作为形容词表示二年级的或二年级学生的。

“junior”的意思较为丰富,可指低级别的(官员或职员),例如She is junior tome(她的职位比我低)。可指年少者晚辈,例如:She’s four years hisjunior(她比他小四岁)。可指学校、学院(为11或13岁的儿童设立的),例如“junior highschool”。同时这个词也可指四年制或大学中的三年级学生或三年级的。例如:Their youngest daughter Amy’sa junior at the University of Evansville inIndiana(他们最小的女儿Amy是印第安纳州的埃文斯维尔大学的一名大三学生)。

经济7班 杜双双

前几日书中出现的high school为高校的含义与以往认知中的高中不同,翻阅牛津高阶字典,其中对high school 的解释为 (a school for youngpeople between the ages of 14 and 18 in the US and some othercounties ) 中学,高中,类似的,英国常用于为11到18岁青年开办的学校中,如 Oxford High School 牛津中学。在上网查询时,出现的也多为高中。在美国是初高中,而在英国还有大学预科的含义,极少出现高校。而highschools一般被理解成high school的复数形式。不过,在一个例句中,high school 被译为高校,即 Thiswas after the Columbine High School shootings inColorado.(写文章的时间就处在卡罗拉多高校枪击案之后)(应为:这事发生在科罗拉多州科伦拜因中学校园枪击案之后)。

在英语中,大一大二大三大四可以用freshman sophomore juniorsenior ,但是在美国,这几个词同样可被用于高中九年级,十年级,十一年纪,十二年级。

管科一班 卢群

关于high schools等词的中英文差异

在众多词典的解释中,high schools 是high school的复数形式,在美式英语中,highschools更倾向于解释成“中学”。如例句:About 80 percent of the graduates advancedto senior high schools.而高等学校的英文为institution of higher learning.

而sophomore一般解释为(中等、专科学校或大学的)二年级学生,可以指大学二年级,也可以指高中二年级。如:Even thegreat Michael Jordan was cut from his high school basketball teamas a sophomore.其中的sophomore 就译为高中二年级。

Junior可以作为形容词,也可作为名词。当作为形容词时,经常译为较年幼的,较年少的;三年级的,低年级的,资历较浅的,后进的;当作为名次时,经常译为年少者,青少年;晚辈,三年级学生,职位较低者。

Senior的意思基本与junior相对,但在美式英语中,senior译为最高年级的,毕业班学生等。

项林青

14经济7班

High school是高校吗?兼谈sophomore,junior等词的意义

Highschool的意思并不是指高校,其意义多种有的是指高中而有的则是泛指中学。至于sophomore的意思则是指中等、专科学校或大学的二年级学生。Junior做名词的意思则为年少者,青少年;晚辈;三年级生;职位较低者作形容词则是较年幼的,较年小的;三年级的,低年级的;资历较浅的;后进的。所以中国人一般对Highschool的意思是有误解的中国普通人一般认为它的意思是高中,这只是美式英语的意思。然而在英式英语中它的意思就仅仅是中学。相类似容易弄错的还有colledge和university,colledge的意思是学院,而所谓的大学真正意义上是university。因为university是综合性大学的意思。

经济7班

周翰宇

Highschool是由high和school两个单词组合而成的,因此许多中国人常常将其逐词翻译成为高等的,学校的意思,再组合成自己惯用的词汇高校,也就是我们所说的大学。实际上,很多英文的组合词都不是用简单的1+1的方式就能够解释的,正如highschool这个词汇,美国人所说的高等教育是highereducation,对他们来说,并没有高校这种对大学的称呼,有的只是college和university这两个代表学院和大学的单词。而highschool的high只是相对初等教育高一级的意思,也就是中学。也就是说,要根据具体情况来分析各部分单词的具体含义。再说一下sophomore和junior两个单词,soph是一个前缀,代表着智慧,而这里的more也是针对最低层次的更高一级,也就是二年级。至于junior则是较年幼的意思,放在学制之中,它针对的是四年学制中最高的四年级,也就是三年级的意思。由此,我们可以看出美国人的习惯之中high,more等含义为较多、较大的词多是针对最低一级,而那些含义为较少、较低的的词则是针对于最高一级,这样约定俗成的方式应该是为了避免误解,至于具体为什么会形成这样的习惯,还需要我们对美国人的语言习惯进行更深入的研究。

经济学类14(7)徐晨涵

前几天英语课堂上关于highschool的翻译引起了争论,也因此吸引了大家的注意力,原来对它的理解一直存在着偏差,一直认为highschool就是高校的意思,但实际上它只是高中。如前段时间名为《highschool love on》的青春幻想浪漫成长韩剧讲述的就是关于高中学生们的故事 。由此可见highschool为高中而非高校,因此soldroppedoutofhighschool 就应该是“最终,我从高中辍学”。而higherinstitutions为高等学校,highereducation为高等教育,,sophomore为(中专,专科学校或大学的)二年级学生,junior和primary.elementary则为初等,初级的意思。

经济学类14(7)李晶

我认为high school是高校。

单词high在英语中有“高等的”、“居高的”意思。例如ahigh school是高水平的意思,故highschool是指高校。所谓“高校”是指传授学生高难度科学知识,深入研究专业知识的学校,与教授学生识字、初步算数的学校不同。

sophmore、junior、senior等词汇是指高校中所分的不同阶段。随着学生的不断学习、对知识的逐步深入了解,他们的科学素养不断提升,但对知识的掌握程度也出现了不同,故用sophmore、junior、senior等词汇将highschool分为几个不同等级,以区分学生对知识的掌握程度。

14管科1班,刘萌萌

high schools是highschool的负数形式,在美式英语里翻译为中学(包括初中高中),而在英式英语里多解释为大学预科,然而中国却存在着例如高校等错误理解,Forinstant,Even the great micheal jordan was cut from his high schoolbasketball team as asophomore.这句应当翻译为:就连伟大的迈克尔.乔丹在读高中二年级时也被其高中篮球队淘汰过,这里的sophomore翻译为(中等,专科学科或大学的)二年级,与其类似的一个词junior在做adj时翻译为较年幼的,年少的而在作为n时大多翻译为年少者,这些词在不同国家也许会产生不同的对词语的理解,但我们必须尊重它们的正确意义并运用。

管科一班何洁

high schools是highschool的复数形式。在美式英语中是中学的意思,初中前加junior,高中前加senior。例如, About 80 percentof the graduates advanced to senior highschools.翻译成中文就是"约有80%的毕业生升入了高中."而在英式英语中,中学翻译成secondaryschool。例如,Eight out of ten youths now finish secondaryschool.翻译成中文是"现在,十个年轻人其中八个完成中学课程。"一般来说,(中学或大学的)一年级学生用freshman表示。而sophomore则是指(中等、专科学校或大学的)二年级学生。例如,Eventhe great michael jordan was cut from his high school basketballteam as asophomore.译为"就连伟大的迈克尔.乔丹在读高中二年级时也从高中篮球队惨遭淘汰。"junior指三年级的,低年级的学生。

管科1班陈婧

论high school sophomore junior school

high school的释义为“高中”

High可以解释为高水平,则high school 指的是高水平的学府;highschool也可以表达为“尽情地、无拘无束地、疯狂地、爽快地”,指人可以在highschool内尽情展示自己,绽放自己;所以我觉得high school不应该形容中国式的高中,只能形容大学。

Sophomore的释义为“大学二年级学生”

Soph可以解释为“聪慧、伶俐”则我觉得大一新生在经过大一一年的历练后变得更加聪慧,成为sophomore。

Junior解释为“较年轻的,年少”

所以我觉得junior high school应该被释义为初中

英语作业,经济7班,凌锋

highschools在美式英语中解释为中学(初中和高中),而在英式英语中解释为大学预科,在中国确被误认为高校。例如:SoI dropped outof highschool翻译为最终我从高中(或者初中)辍学。sophomore的名词解释是大学二年级生,美式英语则翻译为有二年经验的人,形容词翻译为二年级的。junior的形容词翻译为年幼的、下级的,而名词翻译为年少者、晚辈、地位较低者、大学三年级。一个单词可以有很多意思,美式英语和英式英语有时意思也可能不一样,总之,了解有这个意思即可

管科一班 姜玉婷

High schools 是“高校”吗?

——兼谈sophomore,junior等词的意义

首先,我们需要确定的是highschools不是中文意义上的“高校”。“高校”一词在国人的理解里应该是高等教育院校也就是大学。而在英美highschools指的是中学。根据21世纪大英汉辞词典解释为中学,中等学校。

例句:Moreover, English learning and teaching insecondary vocationalschoolshasdifficulties different from thoseinhighschools.译文:不仅如此,中等职业学校英语教学还存在不同于普通中学的困境。从中可以看出国人理解highschools为高校是不对的,不能因为看到high而盲目的认为是高校。高校应该为university,college。

Sophomore的解释为大学二年级学生在21世纪大英汉辞词典中也指工作了两年的员工,具有两年经验者(美国英语)。例句:Hisdaughter,Louise,isbynowacollegesophomore.

译文:他的女儿,路易斯,现在是大学二年级学生。

Junior的解释为1.小(父子同名时对儿子的称呼,置于姓名后,写作 Jr. 或 jr.)[参较 senior]

2.较年幼的;年少的

3.年轻人的,青少年的,由年轻人组成的

4.资历较浅的,地位(或等级)较低的

5.(美国四年制大学或中学)三年级(学生)的等(取较为常用的5个注释)

例句:Shewas displacedbyherjuniorclerk.

译文:她被她的下级职员顶替。

例句:Their youngest daughter Amy's a junior at theUniversity of Evansville in Indiana.

译文:他们最小的女儿埃米是印第安纳州埃文斯维尔大学的三年级学生。

7班吕超钱

high schools不仅是高校的含义。他可以和middleschools一样表示“中学”,可以指七年级至十一年级的高级学校,也可以指具体的大学,比如:申请加拿大中学,奥斯汀高中。也可以指美国高中和高中学区。highschools也可以是高中体育。当用在the quality ofeducation highschools中是质量高的学校。sophmore指大学或高中的二年级的学生,也可以指第二年球员。而junior形容词是地位低的,年轻的,晚辈的,三年级的。当是名词的时候意思是职位较低者,晚辈,三年级学生。当用在美国口语中是小伙子,儿子的意思。

14管科一班李媱

坦白说,之前一直未好好了解过high school的意义,更别说junior highschool,senior highschool的意思了。而这个机会让我能够通过查找资料加以思考有自己个人的一些看法,且不说结果是否正确,我受益匪浅。
Highschool是“高校”吗?——兼谈freshman,sophomore,junior,se a junior high school
high school。以我的了解是中学的统称,顾名思义,乃高中,初中的统称。是基本教育到高等教育的过渡阶段。
再说到junior highschool,是初中的英文表达。junior,是初级,下级,年少的意思。清楚地表现了初中时我们那颗年少的,纯真的心。年轻的心是张扬的,是脆弱的,在摔倒中渐渐成长。紧接着,进入了高中,所谓“seniorhigh school”。
在这里,高中,我们成长,我们想要成熟,想要以年轻向上的积极的态度走进大学,走进社会。
而university,这里不是终点,是一个新的开始。是梦想起航的地方。highschool,承载着我们的泪水和欢笑,一起成长!

林佳茜 经济类7班

high school在英式英语中的意思是大学预科, 在美式英语中的意思是中学 。在大学以前,学到high,school这个单词的时候,就只是单纯的翻译字面意思,翻译成高校,但其实根本不是清楚的知道高校的含义,到底是初中,高中还是大学。highschool 现在在我的理解中,应该指中学,即初中和高中。因为不管是在美式英语还是英式英语中,highschool就是指大学前的这样一段特定的时间。查到一句例句,是这样的:So I dropped out of highschool.
最终,我从高中辍学。
No. it extends to elementary school and even high school.
提问会一直延续到小学甚至是中学。
We were high school sweethearts.
我们过去在高中里青梅竹马。
I knew him in high school.
我在中学时代就认识他了。
Just 42% complete high school.
只有42%能够念完中学。
由此可见,将high school 的意义定义为中学是更准确的。

刘悦 经济类7班

在进入大学以前,在我的学习和认知里,high schools就是高中的含义,后来上了大学以后,明白它是大学本科预科的含义,sophmore由于没有深入学习,所以在上了大学以后,才明白它是大三学生的含义,juniorschools是低级的含义,上课大学以后,明白它是大学或高中的二年级的学生。感觉随着受教育程度的深入,对一个单词的含义的理解会越来越深入,但由于受高等教育的人数是一定的,所以大部分的人对highschools的理解就是高中的含义,所以也许在以后会由于方便,而将其定以为高中的含义,毕竟语言为了交流。

李月影 经济类7班

high school在我所学的高中教材中翻译成中文是高中的意思,但根据自己的直白翻译,却又有高校之意。在中国,高校被特定为大学的意思,大一为freshman,大二叫sophomore,大三是junior,大四是senior.然而就我而言,我认为这junior senior本就有高级和低级之意,虽在初高中用可以明确划分所学。但在大学这个集体中,看中的是能力,大一的完全可以超越学长,大二的也可以一夜暴富,而相较而言,大一大二似乎比这种强烈的等级观更适应中国国情。至于high school或许高中生确实是个分水线,只有通过大学这所“高校”才能有更广阔的视野,我们正处于高校中,为了对得起这个“高”,好好干。

冯延超 经济类7班

谈美国highschool

美国的教育过程和中国大致相似。学前班是每个儿童所必须经历的,叫pre-school,然后是幼儿园(kindergarten)。接下来是小学。不同的是在美国不同地区小学的年数不一样,大都数地区是五年或六年制,但有些地区公立小学有八年(涵盖了中国所谓的小学和初中)。初中是二年(七年级)或者三年制(六七八年级),叫juniormiddle school,可以说是小学到高中的过度阶段。与中国最不同的是美国的高中高(seniorschool),它有四年,即中国人所说的初三,高一,高二,高三。美国初中高中总的叫highschool。美国大学叫university。分为大一freshman,大二sophomore,大三junior,大四senior。美国大学面向的是社会,它的各个方面的体制是其他国家所争相学习的。

陈伟峰 经济类7班

High Schools是“高校”吗
Highschools在美国英语中翻译为初高中,而在英语中翻译为高中,有些许不同。例如,Moreover,English learningand teaching in secondary vocational schools has difficultiesdifferent from those in high schools.这里,high schools 翻译为中学。
而在中文意思中,高校是大学、专门学院和高等专科学校的统称。从学校类型上讲,包括普通高等学校、成人高等学校、民办高等学校等。从学历上讲,包括专科、本科、硕士研究生和博士研究生四个层次。大学仅仅是高校的一部分,且大学指的是包含多门学科的综合性高等学校。
所以可以得出结论,high schools 不是高校。
By the way,sophomore翻译为大学二年级生,如 : Hisdaughter,Louise,is by now a collegesophomore.美国英语也有“有二年经验的人”的翻译。
Junior 有大学三年级学生的意思,同时又有年少的,晚辈,地位较低者的意思。例如:Shewas displaced by her junior clerk.她被她的下级职员顶替。As a junior, we shouldrespect the old.作为一个晚辈,我们应该尊敬老人。

经济七班张艺檬

high schools是高校吗 ? High schools在美国英语中意为初高中,是highschool的名词复数,high school在美英中的中学与中文不同。例如:On average ,the textbooksused in American high schools cost a little over $100each .中 highschools意为中学。中文的高校指的是高等学校,包括普通高等学校、成人高等学校、民办高等学校等,是大学、专门学院、高等职业技术学院、高等专科学校的统称,简称高校。大学也仅仅是高校其中一部分。highschools与高校意思不同,是不同种类、不同层次的学校。 另外,high school包括初中、高中,而junior highschool意为初中,senior high school意为高中 ,但junior意为三年级生、大三学生,senior为较年长者、毕业班学生、大四学生。freshman意为(中等或大学)一年级学生,sophomore意为中等、专科学校或大学的二年级学生。juniorcollege为高中,college即为大学,higher egucation 为高等教育。 因此,highschools为中学,而中文高校则为大学及同类学校,high schools不是高校。

张元洁 经济七班

High school 应该表示中学的意思,而不仅仅是高中。High school是中学,既包括初中也包括高中。初中是junior high school,高中是senior highschool。而在我们这里通常将high schoo简单理解成高中,比如 台州市第一中学就是 Taizhou NO.1 highschool。Sophomore是二年级的意思,很多人往往就将它简单定位专科,本科大二年级,其实在美国高中二年级也是可以叫做sophomore。同样的。Junior是三年级,不单单是大学三年级,也可以是高中三年级。

经济7班徐思雨

简论high school等翻译差异
“high school”英国翻译为公立中等学校,美国翻译为中学,即“A high schoolis a school for childrenusually agedbetween fourteen andeighteen.”如例句:The masterdiplomaed him a highschool diploma.但一些句子中会将“highschool”直接译为“高中”,并没有包括初中,如“If you are a student inhigh school or college ,alaptop can be a very useful piece ofhandware.如果你是一名高中生或是大学生,一本笔记本电脑是……”翻译有些许差异,个人认为与美国教育体制有关,因为美国的教育体制和中国有些不同,美国一般从六年级开始到八年级称为中学(MiddleSchool)或初级中学(Junior High School),共三年,从九年级到十二年级称为高级中学(HighSchool),共四年。英国对初中高中并没有严格的区分,但美国为了区分初中和高中,就用了Middleschool或英国一般使用的Junior High School称作初中,junior含有低级的、初级的意思,而高中就直接称为HighSchool.翻译时根据情境进行翻译更为准确。
接着谈谈freshman,sophomore,junior,senior.英语单词大多数有多个词性,这样使得一样的单词可以表达不同的意思。如junior,senior.junior意思为:年少的,较年幼的,资历较浅的,地位较低的。大三与大四比较学历是较浅的,是后生,例子:Asa junior,we should respct theold.这样用junior表示大三就比较合适。senior意思与junior相反,表示级别、地位等较高的,资深年长的,上级的。如:Plentyof senior democratsconcur.众多资深民主党人表示支持。除此之外,组合词一般具有形象生动,内涵丰富的特点。freshman,新鲜的人,这样的翻译很有道理,因为对学长学姐来说见到的大一学生什么都是新的,新的面孔,新的个性,新的特色等。同样初来大学的大一新生对新的环境感觉陌生,感到新鲜。sophomore,该词来自希腊词根sopho+希腊词根moro-,mor-,-moria,希腊词根sophosoph-,sophic, -soph, -sopher, -sophy, -sophical, -sophically,-sophist表示智慧、学识、聪明,词根moro-, mor-,-moria表示愚笨、傻、迟钝。所以sophomore大二学生这个单词的字面意思就是:半傻半聪明,半懂半不懂,是向junior和senior过渡的阶段,也很有趣。

奚乔红 14经济7班

论“High School”的正确含义

随着全球化进程的加快,英语在生活中的应用范围日益广泛。然而,英语的使用仍然存在许多误区。比如“high school”。

正如我们所知道的,“high”的中文意思为“高”,于是许多人自然而然把“highschool”简单地翻译成了“高中”。然而“high school”的含义真就只是那么简单吗?事实似乎并非如此。

从牛津高阶英汉双解词典的解释来看,“high school”的含义有着地域上的区别。“In the US and someother countries : a school for young people between the ages of 14and 18.”(美国和其他一些国家:14到18岁青年的中学,高中)“Often used in Britain in thenames of schools for young people between the ages of 11 and18.”(英国常用于为11到18岁青年开办的学校名称中)比如:“牛津中学”就翻译为“Oxford HighSchool”。这样看来,虽然在不同的区域 “high school”的含义略有不同,但都不可能仅仅解释为“高中”。“highschool”的含义更接近于高中与初中的统称。

另外,“junior school”在英国是小学的意思:a school for children the agesbetween the ages of 7 and 11.“junior high school”在美国则为初级中学:a schoolfor young people between the ages of 12 and14.“sophomore”则有两层含义:一是大学二年级学生,二是高中二年级学生。

由此看来,学习英文绝不能被中文的习惯思维所局限,简单地从字面上来翻译。深入研究,才能寻找到它的真正含义。

经济7班 杜思然

英语中的“中学”

如今,英语已经在生活中被人们普遍使用。但是有很多看似简单的英语单词却很容易被滥用,因此搞清其中的不同是非常重要的,可以避免在今后闹出笑话。中学便是其中一个容易被搅浑的词语。

“highschool”是一个常见的英语单词。High有高水平的意思,因此时常有人望文生义,将highschool翻译为高校。而根据《牛津高阶英汉双解词典》,“highschool”在美国常用于14到18周岁青年的中学,在英国用于为11到18周岁青年开办的中学。例如Oxford HighSchool(牛津中学)用的就是此译项。另外,high school既为中学,也有初中和高中之分。Junior highschool为初中,senior high school为高中。

此外,用于形容学生的词有:sophomore,freshman,senior,junior等。Sophomore指的是大学二年级的学生或者高中二年级的学生。Freshman指的是中学九年级学生,一般用于大学一年级新生。Senior和junior形式相近,都有学院的意思。不同的是senior常用于指中学或大学等高年级学院,junior常用于小学或者仅用于大学三年级。这种差别可以从它们的另一个义项:年长和年幼可以推出。另外juniorcollege有特别的义项:美国两年制专科学校,大专。‍

14经济7班李瑾佳

谈英文中那些“中学生”

“highschool”是“高校”吗?这是人们根据汉译思维往往对这个词产生的望文生义。“high”这一单词本身有“高水平的”,“高级的”意思。但是“highschool”却不是“高校”的意思。据第7版牛津高阶汉英双解词典的注释,“highschool”一指美国和其他一些国家14到18岁青年的中学,高中;一指完全中学,英国常用于11到18岁青年开办的学校名称中。查询网上一些资料,“highschool”在英国也有“预科大学”的意思。

“sophomore”在牛津高阶中译文为大学或高中二年级学生,在金山词霸中也有译为中等,专科学校的二年级学生。其中有一句例句:“Eventhe greatMichael Jordanwas cut fromhis highschoolbasketball teamas asophomore.”“就连伟大的迈克尔乔丹在读高中二年级时也从高中篮球队惨遭淘汰。在英文中,关于年级分段的说法很多。“freshman”指中学或大学的一年级学生,新人;“sophomore”指中学或大学的二年级学生;“junior”除了指小学生外,还指中学或大学的三年级学生,在美国有“juniorcolledge”指的是两年制专科学校;“senior”在美式英语中指大学四年级学生,或者中学或大学的毕业班学生,在英式英语中则泛指中学或大学的高年级学生,或者大学评议员。另外,还有“colledge”一词在美式英语中指毕业生,在英式英语中除了指毕业生,还指已经取得学士学位正在攻读高级学位的研究生。

小谈了几个“中学生”的词,还真是发现英文中别有奥秘。

经济7班 胡美娜

High school在美式英语中的意思是中学,在英式英语中的意思是大学预科。例句:At mybrother's high school graduation the students recited a poem.在我弟弟的高中毕业典礼上,学生们朗诵了一首诗。在柯林斯高阶英汉双解学习词典中,对highschool也有相同的解释:(美国14至18岁就读的)高中In the United States, a high school isa school for children usually aged between fourteen andeighteen.;(英国11至18岁学生就读的)中学,完全中学 In Britain, a high school is aschool for children aged between eleven and eighteen。我们也知道Juniorhigh school是初中的意思,Senior high school是高中的意思。所以highschool并非是高校的意思,高校是college、university。大一新生是Freashman,大二是Sophomore,大三是Junior,大四是Senior。

经济7班 钱辛遥

浅谈highschool freshman sophomore的意思和用法

Highschool——这个词在美国是中学的意思,英式英语中亦然。中学包括初中和高中,细分开来,初中是junior highschool,高中是senior highschool。所以如果光按字面意思来理解的话,会误认为是大学的意思。其实美式英语中,大学是higherschool——更高的学校,或者是人人熟悉的university还有college。

Freshman——新鲜男。意译过来是新手的意思,也不知道是谁规定的,这词也用来表示大学一年级新生。

Sophomore——又可以简写为sopho,意为大学二年级学生。比较神奇的是这个词还能当作形容词使用,意思是,二年级的。这里说的二年级貌似可以表示任何学习阶段的二年级,不过更多表示大学二年级。同时它又衍生出一个词——sophomoric:一知半解的。

知道了上面两个单词以后自然会去想看看有没有大学三年级四年级,结果三年级是junior,四年级是senior。英语中不知道为什么,将大学的四个年级,用四个完全八杆子打不着的词表示,这也是英语的麻烦之处。

经济7班 董韶章

您的朋友 小五 为这封邮件插入了背景音乐 -下载播放

播放器加载中...

正在发送...

此邮件已成功发送。再回一封

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101017/352577.html

更多阅读

教你判断新浪微博中奖是真的吗? 有利网中奖是真的吗

教你判断新浪微博中奖是真的吗?——简介近年来诈骗分子利用新浪微博页面,利用微博留言进行诈骗,发布新浪微博中奖信息诱人上当,骗取“中奖费”的骗局越来越多。相信不少微博用户都收到了类似的私信或者评论。下面由我来教大家如何判断新

YY平台刷信誉是真的吗?本人亲身经历谈 刷信誉是真的吗

YY平台刷信誉是真的吗?本人亲身经历谈——简介现在网购非常流行,尤其是淘宝网,更是无人不知无人不晓。淘宝开商铺有一个规则,那就是卖家信誉越高,商品越靠前。因为这个,网上也滋生了不少靠刷信誉的朋友,而且类似的广告铺天盖地,最常见就是

网上赚钱是真的吗? 网上兼职什么最挣钱

网上赚钱是真的吗?——简介现在网上赚钱的宣传铺天盖地,让一些刚刚接触网赚的人很难分清真假。那么到底网上能不能赚到钱呢?小编结合自己的亲身经历给大家分析一下到底网赚可不可信,希望给刚刚接触网赚的朋友有所帮助。首先,虽然现在网

网上贷款是真的吗? 易贷网无抵押贷款

网上贷款是真的吗?——简介相信很多需要贷款的朋友在网上也一定了解过贷款,大家会遇到一种说法:网上贷款。但网上贷款是真的吗?网上贷款可靠吗?大家只听过网上购物,网上贷款又是什么呢?网上贷款和网上购物的含义还是不一样的,下面我就详细说

声明:《Highschool是“高校”吗?——兼谈freshman,sophomore,junior,se a junior high school》为网友浮云浅之分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除