分词是印欧语系中一个非常重要的词汇概念。简单的说,分词是一种由动词构成的形容词。举英语中的一个例子,动词develop的现在分词为developing、完成分词为developed。从语法角度来看,分词developing【正在发展的】与developed【已经发展完善的】都常做形容词,于是就有了发展中国家developing countries和发达国家developed countries这样的说法。英语中的分词即分为上述现在分词和完成分词两种,需要说明的是现在分词一般表示正在进行着的动作,而完成分词则多表示已经完成了的动作,并且过去分词也经常表示被动的概念,比如a frightened boy【一个被吓到了的孩子】。同样的道理,我们看到西班牙语中的分词也分为现在分词和完成分词,现在分词用来表示正在进行着的动作,比如动词amar则对应英语动词love,其构成的完成分词ama-do(对应的阴性形式为am-ada)相当于英语中的lov-ed,现在分词ama-ndo则当于英语的lov-ing,。这个对应非常工整,但若细细推敲仍有一些让人疑惑的问题:虽然这两种语言在过去分词的语法和用法上却完全一致;但西语的现在分词语法属性为副词(比如amando),所以也被称为副动词,并且不能修饰名词,不能用作主语;而英语中的现在分词语法属性为形容词(比如loving),其可以修饰名词(比如loving girl),并可用作主语。
这是为什么呢?
要解决这个问题,需要谈及拉丁语和古英语。我们知道,西班牙语语法基本顺成了拉丁语语法,而英语是由古英语发展而来。倘要解决这个问题,或许应从其起源入手。
拉丁语中的分词有四种,分别为现在时分词、被动分词(也称为完成分词)、主动将来时分词、被动将来时分词。取动词ama-re’to love’为例,其构成的现在分词为ama-ns(阴阳中性形式皆为ama-ns,属格为ama-ntis),被动分词为ama-tus(amatus为阳性,对应阴性为ama-ta,中性ama-tum),主动将来时分词为ama-turus(对应阴性为ama-tura,中性为amaturum)、被动将来时分词ama-ndus(对应阴性为ama-nda,中性ama-ndum)。为避免繁复,下文除非特别声明,将统一使用分词的阳性形式。这四个分词中最常用的当属现在分词和完成分词。
完成分词
拉丁语中的完成分词一般由“现在时词干+tus”构成,去掉性属标志-us部分构成分词的词干[①],以动词ama-re为例,其现在时词干为ama-,过去分词为amatus,过去分词词干为amat,于是我们得到动词词干到对应现在分词词干的变化:ama- → amat- 。对比英语中的完成分词learn-learnt、mean-meant、fell-felt、sleep-slept、sweep-swept、keep-kept、lose-lost、smell-smelt,你是否已经发现这两种语言的完成分词明显有着共同的起源呢[②]?
另外,拉丁语中的完成分词与英语中的完成分词在语法和表意功能方面也几乎完全相同,都可以用作形容词,都能够迂回表达被动之意。比如拉丁语auditus esse就相当于英语的be heard,而vox audita也和the voice heard对应相同,都表示“听到的声音”,对比西班牙语的la voz oída。比较西班牙语的完成分词和拉丁语的完成分词会发现,前者完全是由后者发展演变而来。拉丁语完成分词-tus对应的离格形式为-to,再将-t-浊辅音化变为-d-(参见法则F),就得到了西语中的完成分词-do,对比拉丁语中的erratus和西语的errado。同样的道理,西语中的完成分词阴性形式-da也源自拉丁语完成分词阴性形式-ta,对比拉丁语中的errata和西语的errada。
现在分词
古典拉丁语中,现在分词由“现在时词干+ns”构成,对应属格形式为-ntis,词干-nt。比如动词dormire的现在分词就为dormiens,属格dormientis,词干dormient。dormiens表意相当于英语中的“sleeping”。而在古英语中,动词现在分词一般由“动词词干+nde”构成,现在分词词干为-nd,比如动词slepen‘to sleep’词干为slepe,对应的现在分词为slepende。对比拉丁语中的现在分词词干-nt与古英语中的现在分词词干-nd,你会发现这二者是何其的相似,而且t与d又是经常可以相互转化的一对清浊辅音。这告诉我们,拉丁语中的现在分词语法与古英语中的现在分词有着相同的起源,并且该拉丁语分词基本都可以对应翻译为英语中的-ing,比如dormiens就可以翻译为sleeping。
那现代英语中的分词标志-ing又是怎么来的呢?
古英语中的-nde在中古英语演变为-nge,进入现代英语中尾音-e脱落变为封闭音节-ng,尾音节的封闭性使得原先在-nge之前的连接元音-y-、-e-、-i-(即-ynge、enge、-inge)音长压缩,变为了的-ing,并成为现代英语中统一的现在分词形式-ing。对比love-loving。
在晚期的拉丁语中,出现了一种新的现在时分词的表示方式,使用动名词的离格形式表示现在分词的功能,这种离格形式以-ndo为标志,后者发展演变为西班牙语、意大利、法语等罗曼语族中的副动词。注意到动名词在语法上表现为名词,虽然它由动词衍生而来。而拉丁语中的名词的离格形式,从功能上说,相当于英语中的“介词in/with/by+名词”,从语法角度来看“介词in/with/by+名词”往往构成状语,或者说很多时候相当于副词功能。对比:
Doit with care.
Do it carefully.
所以plorando就相当于英语中的in crying或者by crying,其作用相当于表示状态的副词。
事实上,英语中的现在时态be doing形式也有着类似的起源。在早期英语中,人们用如下句式表示正在发生的事情:
He is on hunting.他在打猎中[③]。
此处hunting语法上是名词性,因为其在介词之后,这里的hunting即相当于拉丁语中的动名词,而on hunting则相当于拉丁语中动名词的离格。因为该句式中,介词on为非重读词汇,其随着历史发展逐渐弱化,于是该句式先是变为He is a-hunting,并进一步弱化消失,从而有了现代英语中的现在进行时he is hunting。[④]
举个例子,“她哭着跑开了”,分别用拉丁语、西班牙语和早期英语句式表示为:
拉丁语ea curritplorando.
西班牙语 ella corre llorando.
早期英语 She runs on crying.
上述句子结构都是:主语+谓语+状语(此处或称补语)。不同的只是,拉丁语和西班牙语用名词离格表示状语,而英语则使用了“介词+名词”结构而已。这明显告诉我们,拉丁语中的现在分词-ando和西班牙语中的现在分词-ando语法上相当于副词,因此也不能当做名词使用,而英语中的现在分词则不同,我们可以说a misunderstanding、seeing is believing、his betraying等等。
上述问题已经解决。我们看到,西语中的完成分词源于拉丁语完成分词,西语中的现在分词源自晚期拉丁语中的动名词离格形式。西语中的现在分词,包括所有的罗曼语言中的现在分词都被称为副动词,它本身是由动名词的离格构成,语法上只能做副词,因此被称为副动词。而英语则不同,英语中的现在分词-ing与早期拉丁语中的现在分词-ens一样,可以作形容词或名词。或者应该说,西语等罗曼语言中的现在分词其实已经不是分词,是由动名词变格而成的动副词,一般称为副动词。
我们在开篇已经说过,分词是一种由动词构成的形容词。而文中我们也说,拉丁语中的现在分词-ns、完成分词-tus,英语中的现在分词-ing、完成分词-ed不但用作形容词,很多时候也用作名词。
为什么呢?
这涉及一个形容词的名词化问题。
从表意的层次来讲,形容词表示突出的一种特性,一种显著的特征;而名词,对于懂得的人来说,则暗示了很多显著的特征。因此,形容词往往会被名词化来表示具有某种特征的事物。道理很简单,old是形容词,而the old就相当于名词。这同汉语中说“老少皆宜”、“残害忠良”、“舍近求远”是一个道理。因此,当分词被用来表示名词概念时,对于它的表意,我们可以简单的翻译为“the adj”。
下面以西语中具有名词意义的完成分词为例,注意下列所有分词除了常用作名词外,本身也是形容词。
西语完成分词 | 分词的字面含义 | 常用翻译 | 对应原形动词 | 动词含义 |
Florida | 鲜花遍开的(地方) | 福罗里达州 | florir | 开花 |
bebida | 喝的(东西) | 饮料 | beber | 喝 |
comida | 吃的(东西) | 事物 | comer | 吃 |
parada | 停下的(地方) | 站台 | parar | 停留 |
vestido | 穿的(衣服) | 服装 | vestir | 穿 |
helado | 冰冻的(东西) | 冰淇淋 | helar | 冰冻 |
herida | 受伤的(地方) | 伤口 | herir | 伤害 |
当然,这类词汇还有很多,比如llamada、salida、partida、llegada、venida、ida、vuelta、gemido、pasado、pedido、parecido、partido等等。
上文说过,在晚期拉丁语中,动名词的离格形式-ndo取代了早期的现在分词-ns。事实上,这种取代是在很大程度上代替,而并非全部。为了使这表意上具有很大相似性的二者不至于混淆,人们倾向于使用-ns表示的主格,而用动名词来表述其他格。这解释了拉丁语中的动名词一个奇怪的现象,即动名词虽然被定义为中性名词,但是却不具有主格形式,只有属格-ndi、与格-ndo、宾格-ndum和离格-ndo。因为主格功能一般用现在分词-ns表示。另一方面,主格多表示动作的执行者,一般是“行为执行人”的概念,所以拉丁语中的-ns分词经常被用来表示“…者”之意。比如habitans字面意思即是【居住(者)】,英语中的habitant和西班牙语中的habitante都由此而来。
观察西班牙语的habitante我们不难发现,其为拉丁语habitans的离格形式,这完全符合拉丁语名词演变为西语名词的规律(参见《关于西班牙语单词词源的系统分析》一文)。另一方面,我们发现英语中的habitant正好是拉丁语habitans的词干,这为我们揭示了一个英语借用拉丁语词汇的一般规律:拉丁语词汇进入英语中经常只保留原词词干。英语中fact、facil、legal、parient、part、animal、art等众多的拉丁借词皆是如此。
因此,既然-nte较多用来表示“…者”的概念,我们就不难理解西语中下列词汇:
西语现在分词 | 分词的字面含义 | 常用翻译 | 源自拉丁语 | 对比英语 |
paciente | 忍受的(人) | 病人 | patiens | patient |
vigilante | 警觉的(人) | 警卫员 | vigilans | vigilant |
valiente | 勇敢的(人) | 勇敢者 | valens | valent |
volante | 飞行的(东西) | 羽毛球 | volans | volant |
dirigente | 管理的(人) | 领导人 | dirigens | —— |
上述词汇常用作名词,且本身又是形容词。当然,分词本身是形容词,名词只是其一个用法而已,-nte类更多的是常用的形容词,比如:caliente、interesante、inocente、bastante、eminente、elocente、diferente、diligent、decente、corriente、convenient、oriente、occidente等。
[①] 此处所谓词干,对动词来说,是去掉不定时标志-re剩余部分。对于名词、形容词来说,是除去性属标志-us/-a/-um的剩余部分。
[②]现代英语中更倾向于在动词词干上加-ed来构成完成分词,因为文字和语音的分化,虽然书写相同,但后缀-ed有时发/t/、有时发/d/,比如pass的完成分词为passed,但读音却与past相同,这两者其实是pass一词的完成分词的不同写法而已,后来才产生了用法的分化。而在call的完成分词called中,分词后缀则发/d/音。另外,/t/和/d/是一对对应请浊辅音,一般只因发音环境不同而有区别,构词表意上往往是一体的。
[③]注意到早期英语中的介词on用法和功能相当于现代英语中的介词in,我们看到这句话的意思相当于现代英语中的he is in the action of hunting。
[④]参见丹麦语言学家Otto Jespersen著作《语法哲学》一书第二十章“时间和时态(续)”,P425。何勇译,商务印书馆,2010。