德语经典歌曲Adoro---Als Ich Fortging 离别
Adoro,意大利语,即为神圣、崇拜之意,这是由5名年轻的德国美声绅士Nico, Laszlo,Assaf, Peter 和Jandy,组成的新派古典乐团,其成员具有良好的音乐教育,优良的歌唱技能,分别毕业于欧洲的几个音乐中心柏林,莱比锡,德累斯顿和维也纳。Adoro采用歌剧演唱的方式阐释德国的当红流行歌曲,其美妙的声音配上交响乐团的演奏,清澈流畅、唯美,带给听众不一样的视听享受。
我和你离别时
屠格涅夫(俄罗斯)
当我和你离别时——
我不想把话隐藏在心上,那时我是多么爱你啊,
尽我所能地爱得发狂。但是我们的相会我并不愉快,
我倔强地一声不响——我也不想了解你的
深沉的、悲伤的目光。你尽是同我讲起
那亲爱的家乡。但是那种幸福,我的天啦,
现在对我已成为异乡!相信吧:从那时起,我生活了很多时光,
忍受了很多的悲伤……我也把很多的欢乐,
还有很多愚蠢的眼泪都一概遗忘!
(1843年)
注:这首诗是屠格涅夫写给他的好朋友巴库宁的三妹塔杰亚娜·亚历山德罗夫娜·巴库宁娜的。屠格涅夫1841年从柏林回国后,秋天曾访问过巴库宁的庄园普列木辛诺,作客期间迷恋过巴库宁娜。1842年3月他们分别后,屠格涅夫曾在3月20日写信给她:“在离开莫斯科时,我不能留给你几句倾心的话……。我想忘掉一切,一切,包括你的目光,可是我现在却这样生动地,这样清楚地看见你的目光。我从没有比爱你这样更爱过一个女人……”。(戈宝权译)
专辑介绍:
德国版“ILDivo”Adoro处女大碟。第一次听德文的美声,感觉很神奇。这也是我今年最后发布的10张专辑的最后一张(由于今年不会再发布到电驴了,剩余的会上传到网盘,放到我在社区的帖子里),总算发了一张德语的,不枉我二外德语。
另外,被美声跨界圈翻唱了无数遍的Caruso再次登场,这首纪念歌王Caruso的歌曲即使是被翻唱了100遍都还是不会黯然失色。最喜欢的版本出自RussellWatson之口,不过这个德语版的倒是让人耳目一新……!
爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101017/329492.html