有一道考查成语使用的选择题,其中有一个错误选项:中国2010年上海世博会会徽图案形似汉字“世”,又与数字“2010”巧妙结合,两者交相辉映,表达了中国人民举办多元文化相融合的博览盛会的强烈愿望。答案的解释是,交相辉映只能与光亮和彩色一类对象搭配。
《现代汉语词典》(第五版)对“交相辉映”的解释是:(各种光亮、彩色等)相互映照。且有举例:星月灯火,交相辉映。很显然,上题标准答案的出处正源于此。“彩色”应是“色彩”之误。《现代汉语大词典》就释为“各种光亮、色彩等相互映照”。东南大学出版社出版的《简明成语词典》则有所扩展:“交:相互。相互映照。多指各种光亮、色彩或业绩等相互增添光彩。”
人民网搜索收录与“交相辉映”相关内容16831项,其中首页就有如下语句:“节目间隙,偶尔穿插《青蛙呱呱叫》、《集体猜猜猜》等互动游戏,充分调动了现场气氛,笑声、掌声交相辉映”,“张剑飞表示,最终就是要形成历史和现实交相辉映,民族和国际相得益彰,将长沙打造成在国际上有较强的影响力的城市”,“两位艺术家,在舞台上交相辉映,绽放出灿烂夺目的光彩”,“现代宏伟的建筑和古典建筑交相辉映,是北京城市的精髓”。不胜枚举。例句里的“交相辉映”就分别与声音、时域、人物以及建筑搭配。是不是这些都用错了呢?
把“交相辉映”与光亮、色彩扯在一起的应该是“辉”字。《王力古汉语字典》里“辉”字有两个义项:光辉、光彩;辉映、照耀。两个义项词性不同,一个是名词,一个是动词,但都和光有关。据查字典网,“交相辉映”出自王朔《玩儿的就是心跳》:数座宝塔遥遥矗立,日光、雪光、湖光交相辉映,塔身清澈剔透。如此,“交相辉映”确实和光有着千丝万缕的联系。
但是,好的词语人们并不拘囿于它的使用,“交相辉映”因其灵动和大气,使用范围在实践过程中不断扩展,从而为汉语言宝库再添奇葩,受到众多作者的青睐。它的搭配对象由光而到抽象事物或事物的抽象部分,极大地丰富了语言表达。像这样的语言进化现象并不鲜见。
值得注意的是,上面一个例句同时使用了“交相辉映”和它的近义词“相得益彰”。那么,这两个成语应该如何区分使用呢?《现代汉语词典》(第五版)释“相得益彰”为“指互相帮助,互相补充,更能显出好处”。《辞海》的释义更为明了:相互协调得好,各方的长处更能显现。“相得益彰”侧重良好的协调和在协调配合中发挥事物的优点和长处,如:佩戴的首饰和衣服相得益彰。“交相辉映”则多针对抽象事物或者事物的抽象部分,强调的是事物之间某些方面的融和一体,如上例:两位艺术家,在舞台上交相辉映,绽放出灿烂夺目的光彩。交相辉映的实质是艺术家的才气,而非艺术家本人,逼人的才气相互融合必让舞台更放异彩。可以说,“交相辉映”弥补了“相得益彰”之不足,如所用偏狭,岂不可惜。
那么,上题的选项是不是错了呢?汉字“世”和数字“2010”都是具体的文字,语境也并无意于它们的抽象内涵,强调的是它们的协调组合而并非内在融合。所以,本句应用“相得益彰”代之。