《神女赋》之我译
《神女赋》
宋玉〖战国楚〗
楚襄王和宋玉游云梦泽,让宋玉描述高唐所见所闻。这天晚上,宋玉果然梦遇神女,神女容貌非常美丽,令宋玉十分惊异。第二天,宋玉向楚襄王讲了这件事。楚襄王问:“你的梦是什么情形?”宋玉答:“黄昏后,我精神恍惚,若有所喜,纷纷扰扰,不知缘故。正迷迷糊糊时,觉得有人到来。睁眼一看,是一女人,相貌奇特。睡着时梦见了她,醒来时又不认识她。心中不快、怅然若失。于是,抚心定气、复见所梦。”楚襄王问:“她长什么样子?”宋玉说:“如花似玉、无可挑剔。丰盈妩媚、难究根底。古时不曾有、当今找不着。瑰姿玮态,不可胜赞。她刚来时,灿烂得像旭日初升照亮屋檐。她走近时,皎洁得像明月泼洒银色光芒。须臾之间,美貌横生。时而亮丽如同鲜花,时而柔和好似美玉。五种颜色并驰,无法具体描绘。想要仔细观看,光采夺人眼目。华丽服饰,像上等丝绸绘精美图案,绝妙光彩照耀四方。穿绣衣、披裙衫,既不显瘦、也不见长。迈着娇娆步子走进明亮殿堂,忽而改变姿态,宛如游龙乘云飞翔。身着丽服、裹着薄衣,沐浴兰草、散发芳香。性情温柔娴雅,适合侍奉君王。懂得长幼尊卑礼仪,善解人意调节情绪。”楚襄王说:“如此美妙神女,你给我仔细描摹一下吧。”宋玉连声说:“好的,好的。”
说到神女的姣美,那是阴阳契合、得天独厚。披华藻衣裙,张翡翠翅膀。相貌举世无双,美色人间至极。毛嫱举袖遮面,自知无法比量;西施双手捂脸,怎敢与之争艳。近瞧令人神魂颠倒,远望让人魂牵梦绕。有非凡气质风度,是陪伴君王命相。见她可大饱眼福,怎让她悄然溜过。若能与她单处独悦,那快乐将无法估量。可惜交往太少,不敢倾吐衷肠。但愿别人不与她相见,留待我独赏她的美艳。神女之美,难以尽诉。体态丰满庄重,容颜温润如玉。双眸炯炯放光,眼珠盼盼有神。弯弯细眉象蚕蛾飞扬,赤赤红唇似朱砂漂染。娇娆身段富有弹性,娴雅神态安闲无躁。既能幽静处淡淡文静,又可众人前翩翩起舞。适宜在高唐这宽敞地方,或尽情欢跳,或信步徜徉。裙裾飘动轻盈绰约走来,纱裳拂阶玉佩叮当响起。望着门帘良久注视,目光灼热流波将涌。抬起长袖整理衣襟,站在那里犹豫不决。表情文静又显和悦,秉性安详而不烦躁。时而露出微微激动,似乎渴望并未如愿。情在眼前却心向久远,想要走来又忽而回转。眼看她将揭起床帐,我想倾吐诚挚衷肠。她却怀着坚贞,表现实难相从。委婉把我规劝,谈吐高雅如兰。相互交流彼此爱恋,心里充满欢乐情绪。独享精神愉悦却未交合,我又感到无端孤独惆怅。不知她是否答应相好,忍不住发出一阵叹息。她却庄重矜持、表情凝练、不可触犯。
这时,她摇动佩饰、敲响玉铃,整理衣装、收敛容颜,回头看女乐师,吩咐侍从起驾。这段欢情未合,神女就要离去。有意拉开距离,不让上前亲近。上车时候、中途回头,情意脉脉、哀伤依依。她那复杂情态,实在难细说。决意离去而情未绝,心中痛苦又步难行。顾不上礼数小节,来不及把话说完。我的心停在分手时,神女啊走得太匆忙!我痛苦忧伤、身体摇晃,觉得天昏地暗,不知处在何地。失落情怀,谁人理解?惆怅垂泪,苦等天明。