V家 巡音ルカ 円尾坂の仕立屋 圆尾坂的裁缝店 日文假 尾坂

円尾坂(えんびざか)の仕立屋(したてや)
e n bi za ka no shi ta te ya
圆尾坂的裁缝店

作詞:悪ノP
作曲:悪ノP
編曲:悪ノP
唄:巡音ルカ
翻译:yanao

円尾坂(えんびざか)の片隅(かたすみ)にある 仕立屋(したてや)の若(わか)き女主人(おんなしゅじん)
e n bi za ka no ka ta su mi ni a ru shi ta te ya no wa ka ki o n nashu ji n
開在圓尾坂的一隅 裁縫店裡的年輕老闆娘
気立(きだ)てのよさと確(たし)かな腕(うで)で 近所(きんじょ)でも評判(ひょうばん)の娘(むすめ)
ki da te no yo sa to ta shi ka na u de de ki n jo de mo hyo u ba nno mu su me
有良好的德性和靈巧的手藝 是街坊裡有名的女子

そんな彼女(かのじょ)の悩(なや)みごとは 愛(あい)するあの人(ひと)の浮気症(うわきじょう)
so n na ka no jo no na ya mi go to wa a i su ru a no hi to no u waki jo u
那樣的她困擾的是 心愛那人的花心病
「私(わたし)というものがありながら 家(いえ)に帰(かえ)ってきやしない」
wa ta shi to i u mo no ga a ri na ga ra i e ni ka e tte ki ya shina i
「已經有了我 卻都不回家啊」

だけど仕事(しごと)は頑張(がんば)らなきゃ 鋏(はさみ)を片手(かたて)に一生懸命(いっしょうけんめい)
da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni issho u ke n me i
但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作
母(はは)の形見(かたみ)の裁縫鋏(さいほうばさみ) 研(と)げば研(と)ぐほどよく切(き)れる
ha ha no ka ta mi no sa i ho u ba sa mi to ge ba to gu ho do yo kuki re ru
母親遺留下的裁縫剪 愈是研磨便愈是鋒利


今日(きょう)も町(まち)はいつもの通(とお)り 嗚呼(ああ)穏(おだ)やかで平和(へいわ)な日常(にちじょう)
kyo u mo ma chi wa i tsu mo no to o ri a a o da ya ka de he i wa nani chi jo u
今日城裡也是與平常一般 啊啊安穩又和平的日子
大通(おおどお)りであの人(ひと)を見(み)かけた 隣(となり)の女(おんな)はいったい誰(だれ)?
o o do o ri de a no hi to wo mi ka ke ta to na ri no o n na wa itta i da re
在大街上看見了那人 一旁的女人到底是誰?

赤(あか)い着物(きもの)がよく似合(にあ)う 美(うつく)しい女(おんな)と仲(なか)むつまじく
a ka i ki mo no ga yo ku ni a u u tsu ku shi i o n na to na ka mutsu ma ji ku
因為無法忍受 那人和與紅色和服十分搭配的
歩(ある)くその姿(すがた)こらえきれず その場所(ばしょ)をすぐ離(はな)れたの
a ru ku so no su ga ta ko ra e ki re zu so no ba sho wo su gu ha nare ta no
美麗女人相親相愛地走著的樣子 便馬上離開了那地方

だけど仕事(しごと)は頑張(がんば)らなきゃ 鋏(はさみ)を片手(かたて)に一生懸命(いっしょうけんめい)
da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni issho u ke n me i
但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作
頬(ほほ)を涙(なみだ)で濡(ぬ)らしながら 着物(きもの)の縫直(ぬなお)しに精(せい)を出(だ)す
ho ho wo na mi da de nu ra shi na ga ra ki mo no no nu na o shi nise i wo da su
在面頰被眼淚濡濕的同時 專心在和服的縫補上


町(まち)は何(なに)やら不穏(ふおん)な空気(くうき) 何(なに)か事件(じけん)がおこったらしい
ma chi wa na ni ya ra fu o n na ku u ki na ni ka ji ke n ga o kotta ra shi i
城裡不知為何瀰漫不穩的氣息 好像會發生什麼事的樣子
橋(はし)の前(まえ)であの人(ひと)を見(み)かけた 隣(となり)の女(おんな)はいったい誰(だれ)?
ha shi no ma e de a no hi to wo mi ka ke ta to na ri no o n na wa itta i da re
在橋頭看見了那人 一旁的女人到底是誰?

落(お)ち込(こ)んだ様子(ようす)のあの人(ひと)に 寄(よ)り添(そ)う髪(かみ)のきれいな女(おんな)
o chi ko n da yo us u no a no hi to ni yo ri so u ka mi no ki re ina o n na
倚在看似消沉的那人身旁 有著美麗頭髮的女人
緑(みどり)の帯(おび)がとても似合(にあ)うわ ああそんな子(こ)が好(この)みなのね
mi do ri no o bi ga to te mo ni a u wa a a so n na ko ga ko no mina no ne
綠色的衣帶相當適合她呢 啊啊是喜歡像那樣的人啊

だけど仕事(しごと)は頑張(がんば)らなきゃ 鋏(はさみ)を片手(かたて)に一生懸命(いっしょうけんめい)
da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni issho u ke n me i
但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作
赤(あか)く眼(まなこ)をはらしながら 帯(のび)の修繕(しゅうぜん)に精(せい)を出(だ)す
a ka ku ma na ko wo ha ra shi na ga ra no bi no shu u ze n ni se iwo da su
在雙眼通紅腫起的同時 專心在衣帶的修補上


町(まち)はにわかに騒(さわ)ぎ始(はじ)めた 再(ふたた)び事件(じけん)があったらしい
ma chi wa ni wa ka ni sa wa gi ha ji me ta fu ta ta bi ji ke n ga atta ra shi i
城裡突然出現了騷動 似乎又發生了事情
かんざし屋(や)であの人(ひと)を見(み)かけた 隣(となり)の女(おんな)はいったい誰(だれ)?
ka n za shi ya de a no hi to wo mi ka ke ta to na ri no o n na wa itta i da re
在髮簪店裡看見了那人 一旁的女人到底是誰? 

年端(としは)もいかぬ女(おんな)の子(こ)に 黄色(きいろ)いかんざし買(か)い与(あた)えて
to shi ha mo i ka nu o n na no ko ni ki i ro i ka n za shi ka i ata e te
買了黃色的髮簪 給十分年輕的女孩子
一体(いったい)何(なに)をしようというの? 本当(ほんとう)に見境(みさかい)がないのね
i tta i na ni wo shi yo u to i u no ho n to u ni mi sa ka i ga na ino ne
到底是要做些什麼呢? 實在是無法判斷啊

だけど仕事(しごと)は頑張(がんば)らなきゃ 鋏(はさみ)を片手(かたて)に一生懸命(いっしょうけんめい)
da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni issho u ke n me i
但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作
鋏(はさみ)の色(いろ) こんなだったかしら? 今日(きょう)も仕事(しごと)に精(せい)を出(だ)す
ha sa mi no i ro ko n na da tta ka shi ra kyo u mo shi go to ni sei wo da su
剪刀的顏色 是像這樣子的嗎? 今天也專心在工作上


ようやく仕事(しごと)もひと段落(だんらく)した
yo u ya ku shi go to mo hi to da n ra ku shi ta
終於工作也到一段落
会(あ)いに来(き)てくれないのならば
a i ni ki te ku re na i no na ra ba
如果你不過來看我的話
こちらから会(あ)いに行(ゆ)きましょう
ko chi ra ka ra a i ni yu ki ma sho u
那就我自己過去看你吧


赤(あか)い着物(きもの) 緑(みどり)の帯(おび)
a ka i ki mo no mi do ri no o bi
紅色的和服 綠色的衣帶
黄色(きいろ)いかんざし 髪(かみ)に挿(さ)して
ki i ro i ka n za shi ka mi ni sa shi te
將黃色的髮簪 插在髮上
あなた好(この)みの女(おんな)になったわ
a na ta ko no mi no o n na ni na tta wa
就變成你喜歡的那種女人了
どう?わたし綺麗(きれい)でしょう?
do u wa ta shi ki re i de sho u
如何啊?我很美對吧?

今日(きょう)は町中(まちちゅう)が大騒(おおさわ)ぎ 今度(こんど)は男(おとこ)が殺(ころ)された
kyo u wa ma chi chu u ga o o sa wa gi ko n do wa o to ko ga ko rosa re ta
今天城裡一片喧騷 這次是男人被殺了
これで家族(かぞく)四人(よんにん)が全(すべ)て 何者(なにもの)かに殺(ころ)されたらしい
ko re de ka zo ku yo n ni n ga su be te na ni mo no ka ni ko ro sare ya ra shi i
整家四口也全部 被誰給殺了的樣子

それにしてもひどい人(ひと)ね 「はじめましてこんにちは」なんて
so re ni shi te mo hi do i hi to ne ha ji me ma shi te ko n ni chiwa na n te
即使如此還真是個過分的人啊 「初次見面妳好」什麼的
まるで他人(たにん)みたいじゃない まるで他人(たにん)みたいじゃない
ma ru de ta ni n mi ta i ja na i ma ru de ta ni n mi ta i ja nai
簡直像是陌生人一樣 簡直像是陌生人一樣

だけど仕事(しごと)は頑張(がんば)らなきゃ 鋏(はさみ)を片手(かたて)に一生懸命(いっしょうけんめい)
da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni issho u ke n me i
但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作
赤(あか)く染(そ)まった裁縫鋏(さいほうばさみ) 研(と)げば研(と)ぐほどよく切(き)れる
a ka ku so ma tta sa i ho u ba sa mi to ge ba to gu ho do yo ku kire ru
染上鮮紅的裁縫剪 愈是研磨便愈是鋒利

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101016/325716.html

更多阅读

声明:《V家 巡音ルカ 円尾坂の仕立屋 圆尾坂的裁缝店 日文假 尾坂》为网友等我变成光分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除