“我不知道你们怎样看待日本人,”1952年,一位名叫艾略特·查兹(ElliotChaze)的记者写道,“不过我真的喜欢他们的脚。”当时二战刚刚过去7年,很多美国人仍然将日本人看作是敌人,并且对与这个国家有关的一切都不信任。然而一种叫做“zori”的日本橡胶拖鞋却在美国的杂货店里火了起来。查兹宣称:“我国的女士开始穿那种安上了皮条的拖鞋,”并且指出,亚洲的“色情图书”将脚看作性感的部位,于是他相信,日本女人是通过她们脚趾的曲线来展现自己的魅力的。而现在,因为有了橡胶“zori”,美国的女人也会如此。
多伦多巴塔鞋类博物馆(Bata ShoeMuseum)的馆长伊丽莎白·塞默尔哈克(ElizabethSemmelhack)说,人字拖(flip-flop)很有可能是起源于日本的工厂。“当时橡胶产业如日中天,”她说,而当地的设计师应当会尝试制造合成纤维的“zori”。广岛橡胶公司在1950年代生产拖鞋进行出口——那是一些尺寸超大的拖鞋,为了贴合西方人的脚。
今年,所有我们这些衣着体面的人,在夏天的塔霍湖度假时都穿着拖鞋,”幽默作家弗兰克·约翰逊(FrankJohnson)在1960年曾这样写道,并且还写了一句如今看来是极度带有种族主义意味的话:“稍有点脑子的苦力都会不屑于踩着这样一大块松软的橡胶下稻田,而我们却穿着它到处走。”据塞默尔哈克所说,这种鞋的英文名“flip-flop”也是在20世纪60年代无意中冒出来的,来源于走路时橡胶打在脚底上的啪嗒声。那一年,这种拖鞋开始在各地的海滩广泛出现,而很快,美国人也开始相信,橡胶拖鞋一直就是我们的发明。
太空漫游
克里斯·拉文特(ChrisLaverty)在他的博客clothsonfilm.com中评述电影服装设计。
Q:在电影《普罗米修斯》中,太空船的船员们都穿着人字拖。在太空探险中穿人字拖合适吗?
A:人字拖是作为在太空船里面的休闲鞋子,当船员走出船舱外面的时候,他们会穿上高度到小腿的太空靴。
Q:你能描述一下这种“太空人字拖”吗?这样我们也好知道未来的店里会有什么东西给我们穿。
A:它们就是人字拖而已:传统的泡沫底和露脚趾的拖鞋。未来的太空旅行似乎比较舒服。
Q:科幻世界中的鞋子,你最喜欢的是哪一种?
A:是说电影里的吗?我会说是《创·战纪》(Tron:Legacy)里葵拉(Quorra,奥丽维娅·维尔德[OliviaWilde]饰)穿的那双斯潘德克斯[Spandex]弹性纤维的楔形靴子。科幻片一向性感,因为它是在探索未知的世界。那双靴子完全没有实用性。事实上,楔形的靴子会让脚踝几乎无法转动,也很难奔跑,不过那双靴子看起来很有型。炽热的蓝光顺着身体的曲线划出线条也一点不赖。