我知道的印度英语的特点
r的发音
印度英语中r的发音最有特点,通常会发成[l],比如单词trust,会发成tlust,还有些卷舌,感觉很象阿拉伯人说话。
爆破音
大部分时候(绝不是所有!),[t],[k]和b这几个清辅音会分别发浊辅音[d],[g]和[p]。
[t]—[d]trust-dlust,但是有些词中t仍然会发成t,比如taxi的发音就是[tAksi].
[k]—[g] car-gar试想,当一印度人叽哩哇拉说了半天后,如果你连小汽车都听不明白的时候,你能不沮丧么?
[b]—[p]
人名中a通常发[a:]
Manish[ma:nish] ,Abhijit [a:bijit], Madhu[Ma:du:],Raghu[Ra:gu:],如果有两个a,如是Jagan,就可以发成“沾跟”了。
h的发音
sub和h在一起,b总是不发音,如subhash(人名)、subhas(人名)
跟在这样的辅音后的h总是不发音 abhijit [a:bijit], Madhu[Ma:du:],Raghu[Ra:gu:]
h不发音在英语中相当普遍,不只是印度英语的特点,比如纯粹的英语what中的h也是不发音的。中国的城市拉萨的英语则是:Lhasa,h也是不发音的。
th的发音
印度英语中th绝大多数时候都发成t。广为流传的笑话是印度人把自己的年龄”Iam thirty”听着感觉是“I amdirty”,因为th会发成t,而t和d的音印度人的发音又特别接近。
例如 month –montthree—tree,但不是发成[tri:](树)!而是特瑞;both[b[UW]—bot[b[Ut],需要注意的是,中间元音的发音不会因为h的不发音而变化。也就是说,both不会发成包特。
此外,不是所有的th都发t. 比如thank you,绝对不会说成 tankyou(用坦克感谢也有点太那个啥了)
na
在印地语表示否定,一般放句尾时表示反意疑问。例如标准英语讲“Youwerethere,right?”(你当时在那儿,对吧?)现在许多印度人口语中会说:“Youweretherena?”表示相同的意思。
acha
印地语achcha的对音。achcha是表示明白或同意对方所説的话时所回应的感叹语,近似英語的yes。
其它
1.由于印度有多种民族及其语言,因此各个民族说起英语来发音也会有所不同,甚至相差极大,由于他们自己有上述共同的规律,所以互相听起来基本上没有障碍,但对于大部分中国人来说,除了熟悉上面的规律,还要注意到每个人的不同发音特点,确实有相当的难度。
2.不能迷信印度人的英语,因为很多印度人也象中国人一样,————完全掌握的是自己的方言,他们讲英语有的象我们讲普通话,发音、语法并不一定正确,比如BAs(多个BA),他们就可能用成BA's;另外印度英语带有很多印地语成份,而且大多数印度人犯的错都一样,这就好象他们全正确一样,比如大部分印度人都说出Canyou ableto…的句子。我们了解印度英语的特征更多地是为了听懂他们,注重的应该是学习印度人的词汇量和熟练运用正式工作语言的能力,但不应学习印度人的发音和他们本土化的用法。
PS:
本文中提到的印度英语的特征皆由本人在工作中接触的一些印度人的英语总结出来,如果有不对的地方,欢迎指正,谢谢!