如此解释“如丧考妣”也不合适
陈林森
《咬文嚼字》2015年第2期发表董榜的《不合适的“如丧考妣”》,指出《中国青年报》(2014/9/16)刊文《爷爷》说作者(报文的作者)的爷爷去世时“当时我们一群人如丧考妣”,“如丧考妣”使用不合适。《不》文作者是这样分析的:
含有“如丧考妣”的句子,实际上是以“如”为比喻词,以“考妣”为喻体的比喻句,“如”字前出现的成分“××去世”是本体。我们知道,比喻句成立的条件是,本体和喻体不是同类事物,更不能是同一事物。在“××去世如丧考妣”结构中,“××”与“考妣”一定不能相同,也不能是同类。
这段话讲的道理似是而非。说“如”是比喻词当然是对的,但这个成语并不是以“考妣”为喻体,而是以“丧考妣”为喻体。从语法结构上看,“如丧考妣”是“如-丧考妣”,而非“如-考妣”。又如成语“如坐春风”,是说“如-坐春风”(《现汉》的解释是“好像置身于和暖的春风里,形容受到良师的教诲、熏陶”),而不是“如-春风”。作者说“比喻句成立的条件是,本体和喻体不是同类事物,更不能是同一事物”,从理论上也是对的,但这样一来,作者的解释和我们的理解就大相径庭。按作者解释,“如丧考妣”比喻的是死了其他的人就像死了父母一样悲痛,只是因为原文“我们一群人”中包含了“父亲及其兄弟姐妹”,而爷爷死对于他们来说,就是丧父,所以去世的人与“考妣”中的“考”完全相同;而对于“我”及其兄弟姐妹而言,爷爷的死与父亲丧父的悲痛也是同样的,所以“如丧考妣”不能用于爷爷去世。而根据《现代汉语词典》的解释,“如丧考妣”是像死了父母一样,形容非常伤心和着急(含贬义)。既然是比喻,本体和喻体不是同类事物,那么实际所描写的情景,不但不必是死了父母,而且不必是死了亲人,甚至不必是死了人,只要 是非常伤心和着急就可以。再说既然含贬义,那么就更不宜用于死了亲人或关系密切的人,因为因亲友去世而感觉悲痛,无论如何是人类正常的感情,无可非议,如果将此情感纳入贬义的范围,就是离开了正常的人性。
《汉语成语大词典》也认为该成语“现多含贬义”,所以今天一般不用于亲人去世的场合。所举的例子有:“当着我们在谈判的准备工作还没有做好的时候,你们如丧考妣地争着要谈判。”(毛泽东《中共发言人关于和平条件必须包括惩办日本战犯和国民党战犯的声明》)“那是十多年前,单是提倡新式标点,就会有一大群人‘如丧考妣’,恨不得‘食肉寝皮’的时候。”(鲁迅《忆刘半农君》)因此,《爷爷》的作者称爷爷去世时家人“如丧考妣”的问题,就不是因为死的人“不对”,而是该成语一般不用于亲人(甚至任何人)去世的场合,并且还得用于贬义。