《万象》今年第3期上有一篇文章写道,“我注意杨先生(指杨绛先生——本博)文中有‘拿糖作醋’(或许是‘拿乔张致’?我记不清了)四字,不甚了然,便私下里问过她。她简略给我解释了几句,大致意思是承认自己过去在群众面前有些‘搭架子’(北京人说‘矫情’)的毛病,以后当放下,以和大家打成一片。”
“拿糖作醋”是“摆架子、装腔作势”的意思,《红楼梦》101回就用上了这个成语。“拿乔张致”是什么意思?我不清楚。至于“做张做势”嘛,冯梦龙的《醒世恒言》里有,《金瓶梅词话》书里也有。不妨就举《金瓶梅词话》中的那个例子吧:“这潘金莲却是南门外潘裁(缝)的女儿,排行六姐。因他自幼生得有些颜色,缠得一双好小脚儿,因此小名金莲。父亲死了,做娘的因度日不过,从九岁卖在王招宣府里习学弹唱,就会描眉画眼,傅粉施朱,梳一个缠髻儿,着一件————扣身衫子,做张做势,乔模乔样;况他本性机变伶俐,不过十五,就会描鸾刺绣品竹弹丝,又会一手琵琶。后王招宣死了,潘妈妈争将出来,三十两银子专卖与张大户家,与玉莲同时进门。”(第1回)
由上面引文看来,“做张做势”和“拿糖作醋”的意思相近,都有“装模作样”、“装腔作势”的意思。另外还有“做张做智”的说法,大约也不过是同一意思的不同说法而已吧?