上午上课时差点被一个问题难倒了,“后世之谬其传而莫能名者”是什么句式呢?
我先是随意抄了几个句子在黑板上让学生上台板演翻译,检查他们昨天的文言文学习情况。学生很快全译好了,上课时我按顺序讲评,这几个随意抄出的句子还各有特色呢,检测了学生各个方面不同的译情。当最后一句出来时,“后世之谬其传而莫能名者”学生译成:后世的人错误地传播而没有说明的人。明显语病。我让他们订正,先把后面的“的人”二字删掉 ,发现还是有问题,再把“没有说明”改成“没有人能指出(那错误)”,有学生提出还是有问题。改成“后世错误地传播而没有能指出那错误的人”更不通顺了。到底是什么句式呢,我提出可能是定语后置,学生马上予以反对了,似乎也有道理,我们就先放一边,先上其他内容去。
下课后回到办公室,随堂听课的XX告诉我,那是定语后置句,还举出一个例句“求人可使报秦者”,说是二句结构相同,我不认同,但没回答,因为我还没弄清前者算不算定语后置。刚才我又突然想起这个句子,它完整的是“后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉”我查看百度上好多种说法,还是自己小结下下,是“后人弄错了它流传的文字而没有人能够说明白的事情,哪里能够说得完呢?这样看来,这句子就不是定语后置了,定语后置一个明显标志就是句末的“……者”是指代前面的中心语,而前面的中心语是“后世”,这个“……者”指代某种情况,所以,这只能算一个一般的句式,不是定语后置。
下面是网上的几种译法,我支持最后一种,先把它们都摘在下面:
“后世歪曲他的传说以至于没有人能叫出他的名字的原因”
后代弄错了那些传闻,而再没有人能说得出真相,(这种事)哪能说得完呢!
从结构分析,“后世”是名词作主语,“之”是结构助词取消句子的独立性,“谬”为动词,作谓语,“其传”是名词作宾语。但是,“谬”本义中有做动词的义项,是“欺诈;迷误”的意思,所以不是词类活用。
余于仆碑,又以悲夫古书之不存 ,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!译:我对于那倒在地上的石碑,又因此叹惜那古代书籍的失传。后代人弄错了它流传的文字而没有人能够说明白的事情,哪能说得完呢?