看过小说《红岩》的人都知道,书中有个叛徒叫甫志高,可对于这个甫志高却有着不同的叫法,有人念甫(fu)志高,大多数人念甫(pu)志高,那么究竞该如何念呢?这个问题一直困扰着我。我查过不少工具书,对于“甫”字只有一种读法,那就是fu,再就是大家都熟悉的唐代大诗人杜甫也是念杜甫(fu),所以我是念甫(fu)志高,可有些电视剧中仍念甫(pu)志高,这又使我陷入了疑惑。最近看了一个资料,问题得以解决。
把甫(fu)念成(pu)是一种群体性行为,而非个别现象,分折原因与电影《烈火中永生》有关。
长篇小说《红岩》在1961年出版,引起了巨大的轰动。1965年改编成电影《烈火中永生》,在全国各地放映。《红岩》的影响进一步扩大,其中的人物形象进一步“深入人心”。遗憾的是,在电影中“甫志高”的“甫”,被误读成pu。由于电影的广泛传播,“fu志高”便成了“pu志高”。如果接照“甫”的正确读音念,反而让人不知道“甫志高”是谁了。
《红岩》的作者是罗广斌、杨益言,他们都是四川人,而四川人都把杜甫念成杜“pu”,而电影《烈火中永生》罗、杨都曾参与,可能电影中把甫志高念成pu志高与他们的影响有关 。
这使我想起在部队时,我们营有个排长名许学甫,都叫他许学甫(pu),连他自已也承认叫许学甫(pu),记得那个排长是皖南人,可能也属于方言把甫念pu的那个地区吧。
不管怎么说,“甫志高”的“甫”都应念着“fu”,因为在普通话的语音系统中,这个字根本就没有“pu”的读音。