戛纳电影节到底怎么读作者:海的那边写于2013-02-28本文新浪首发地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4eeb397b0102e2ms.html 有位网友说:15号,《都市丽人》节目中,“戛纳电影节”,主持人读为“jiā nà”,我以为读作“gā nà”,特地去查了下字典,发现大家都读错了,字典中“戛”字的读音为“jiá”。
海的那边以为,这个问题要分两个方面说: 1. 仅从字音上来看,“戛”应该是读作[jiá]的,如“戛然而止”。所以,“戛纳”应读做[jiá][nà]。但是,且慢……
2. “戛纳”是法国的一个城市,其英文名及国际音标标注为Cannes [kæn]。如果要非要用中文标注,“看”这个读音更为接近。所以真要细究起来,“戛纳[]”读做[gā][nà],听觉上恐怕是更接近些。
我甚至猜测,当初第一个为“戛纳”给出中文译名的人,他当初心里念叨的,就是“嘎纳”,只是在书写时写做了“戛纳”而已。哪知,大众一眼看过去,都读了白字,误打误撞地把个写错了的中文译名,读得和最早译者心里想的一模一样。
对文字的读音精益求精,这种精神是对的。但在研究字音的同时,还要考虑文字的环境、对象和受众。一味地、机械地讨论字音,未必是正确之道。
![戛纳电影节到底怎么读__海的那边 在海的那边](http://img.aihuau.com/images/01111101/01104446t01cc394b5049fe040b.jpg)
所以,以海的那边的看法:“戛纳”不妨采用从众的读法,就读做[gā][nà],在听觉上也更符合外来语的习惯。在字典上,做一个标注,对“戛”给出例外读音,用作外来语进行注音时,“戛”读做[gā]。
这样做还有一个好处,非洲有个国家,叫做加纳。而对“戛纳”这个从众的读法,还不会让人误听做是非洲的加纳。欧洲的法国离非洲的加纳还是比较远的。■