진달래꽃 - 마야
나보기가 역겨워 가실 때에는
말없이 고이 보내 드리오리다
나보기가 역겨워 가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리오리다
날 떠나 행복한지
이젠 그대아닌지
그댈 바라보며 살아온 내가
그녀 뒤에 가렸는지
사랑 그 아픔이 너무 커
숨을 쉴 수가 없어
그대 행복하게 빌어줄께요
내 영혼으로 빌어줄께요
#나보기가 역겨워 가실 때에는
말없이 고이 보내 드리오리다
영변에 약산 진달래꽃
아름 따다 가실 길에 뿌리오리다
가시는 걸음 놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서
나보기가 역겨워 가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리오리다#
내가 떠나 바람되어 그대를 맴돌아도
그댄 그녈 사랑하겠지
这源自一首朝鲜的诗词,大意上是讲封建婚制时期朝鲜族女性的 心声,表达作者金素月(1902-1934)对她们不幸命运的同情。原诗为——
如果你已如此厌我
想离我而去,
我会静静地让你离去,默默无言。
在宁边的药山
我会采一大把杜鹃花
铺在你的路上。
离开的脚步
要轻轻地踩
你脚下的鲜花。
如果你已如此厌我
想离我而去,
我会死去,但没有眼泪。
歌词大意如下:
因您不愿见到我 当您离开的时候 我会在背后默默地送走您
因您不愿见到我 当您离我而去的时候 我是决不会落泪的
离开我以后是否还幸福 不知是否依然是从前的您
这些日子我是望着(依赖着)您走过来的 这样的我是否被挡在她的身后
爱 它带来的痛苦实在太深 我痛得都无法呼吸
我会恳求上天让您过的幸福 我会永远恳求
因您不愿见到我 当您离开的时候 我会在背后默默地送走您
我会采集一怀宁边的金达莱花 落洒在您的离别路上
希望您在离别路上 在被金达莱花垫满的那条路上走好
因您不愿见到我 当您离我而去的时候 我是决不会落泪的
即使我离开人世化为风 缠绕着您 您还会爱着她对吗
因您不愿见到我 当您离开的时候 我会在背后默默地送走您
我会采集一怀宁边的金达莱花 落洒在您的离别路上
希望您在离别路上 在被金达莱花垫满的那条路上走好
因您不愿见到我 当您离我而去的时候 我是决不会落泪的