拜伦的诗一 拜伦最著名的诗

(一)咏锡雍----拜伦你磅礴的精神之永恒的幽灵!
  自由呵,你在地牢里才最灿烂!
  因为在那儿你居于人的心间-
  那心呵,它只听命对你的爱情;
  当你的信徒们被带上了枷锁,
  在暗无天日的地牢里牺牲,
  他们的祖国因此受人尊敬,
  自由的声誉随着每阵风传播。
  锡雍!你的监狱成了一隅圣地,
  你阴郁的地面变成了神坛,
  因为伯尼瓦尔在那里走来走去
  印下深痕,仿佛你冰冷的石板
  是生草的泥土!别涂去那足迹
  因为它在暴政下向上帝求援。
OntheCastleofChillon(byGeorgeByron)

EternalSpiritofthechainlessMind!

Brightestindungeons,Liberty!thouart,

Fortherethyhabitationistheheart—

TheheartwhichloveofTheealonecanbind.

Andwhenthysonstofettersareconsign'd,

Tofetters,andthedampvault'sdaylessgloom,

Theircountryconquerswiththeirmartyrdom,

AndFreedom'sfamefindswingsoneverywind.

Chillon!thyprisonisaholyplace

Andthysadflooranaltar---for'twastrod,

Untilhisverystepshaveleftatrace

Wornasifthycoldpavementwereasod,

ByBonnivard!---Maynonethosemarksefface!

FortheyappealfromtyrannytoGod.

(二)想从前我们俩分手
----拜伦
想从前我们俩分手,
  默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
 我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,
 你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正预兆了
我今日的悲痛。
清早凝结着寒露,
  冷彻了我的额角,

那种感觉仿佛是
  对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
  你的行为如此轻浮:
人家提起你的名字,
  我听了也感到羞辱。
他们当着我讲到你,
  一声声有如丧钟;
我的全身一阵颤栗——
  为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,
  呵,熟识得太过了——
我将长久、长久地悔恨,
  这深处难以为外人道。

你我秘密地相会,
  我又默默地悲伤,
你竟然把我欺骗,
  你的心终于遗忘。
如果很多年以后,
  我们又偶然会面,
我将要怎样招呼你?
  只有含着泪,默默无言。

Whenwetwoparted

GeorgeGordonByron


  Insilenceandtears,
Halfbroken-hearted
Toseverforyears,
Palegrewthycheekandcold,
Colderthykiss;
Trulythathourforetold
Sorrowtothis!
Thedewofthemorning

Sunkchillonmybrow-
Itfeltlikethewarning
OfwhatIfeelnow.
Thyvowsareallbroken,
Andlightisthyfame:
Ihearthynamespoken,
Andshareinitsshame.
Theynametheebeforeme,
Aknelltomineear;
Ashuddercomeso’erme-
Whywertthousodear?
TheyknownotIknewthee
Whoknewtheetoowell:
long,longshallIruethee,
  Toodeeplytotell.
Insecretwemet-
InsilenceIgrieve,

Thatthyheartcouldforget,
Thyspiritdeceive.
IfIshouldmeetthee
Afterlingyear,
HowshouldIgreetthee?
Withsilenceandtears.

(三)求

尽管我不为人所爱
我还是在爱别人
--拜伦
我求你,求求你,
不要再爱我,
想起过往的温馨,
如今都象刀戳,
虽然远隔千里,
千里不隔你我,
难舍难分或情断意绝,
对我都是同样的折磨。
别了,永别吧,我背过身去你就走,
就让我在这罪恶的渊薮里沉没!
正是爱的固执,才要一刀两割,
因为囚徒的爱情也龌龊;
只要能让你上天堂,
我甘愿为此下地狱;
漆黑的地狱里血红的炼火,
正式我那爱的歌;
我愿焚于火,焚于忠于你的誓言,
只要我的爱依然洁白!
我对你最后的恳求,
只求你不再爱我,
我知道你会允诺,
因为你还爱我!

(四)Fantastic!

Tistime this heart should be unmoved,
Since others it hath ceased tomove;
Yet,though I cannot bebeloved.
still let me love!

My days are in the yellowleaf;
The flowers and fruits of loveare gone;
The worm, the canker, and thegrief;
Are mine alone!

The fire that on my bosompreys
Is lone as some volcanicisle;
No torch is kinded at itsblaze--
拜伦的诗(一) 拜伦最著名的诗
A funeralpile!

(五)你死了
——[英].拜伦你死了,这么年轻、美丽,
没有人比的上你;
你那种娇容,那种绝色,
这么快回到土里!
虽然泥土承受了它,
而人们也将不经意地
在那上面践踏,
却有一人绝不忍
对你的坟墓注视一瞬。
我不知道你在哪里
你静静的安眠,
让花草尽情地滋生吧,
我只不愿意看见:
够了,够了,只要我知道
我的所爱,我的心上人
竟和泥土一样烂掉;
又何必墓碑给我指出
我所爱的原来是虚无。

但是我却爱你直到最后,
一如你爱我那般;
你对我始终一心一意,
现在更不能改变。
死亡给爱情贴上了封条,
岁月,情敌再不会偷去,
负心又怎样抹掉;
伤心的是:你不能看见
我没有错过或改变。

生命的良辰是我们的,
苦时只有我承受;
欢愉的太阳,险恶的风暴,
再不会为你所有。
你那无梦之乡的静穆,
我已羡慕的不再哭泣;
我更无须乎怨诉
你的美色已毫无踪影,
我至少没见它长期凋零。

那开的最艳的花朵
必然是最先凋落,
而花瓣,虽然没有手攫取,
也会随时间萎缩;
然而,假如等花儿片片萎黄,
那比看它今日突然摘去,
岂不更令人悲伤;
因为人的眼睛怎堪忍受
一个美人儿由美变丑。

我不知道我是否能忍受,
看你的美逐渐凋残,
随着这般晨曦而来的夜
一定更觉得幽暗。
没有云翳的白日过去了,
直到临终你都那么鲜艳,
你熄灭了,而不是枯凋;
你仿佛天上掠过的星星,
在沉落的时候最为光明。

如果我能哭出来,象以前,
我应该好好哭一场,
因为在你临危的床边
我不曾有一次的探望;
我不曾怜爱的注视你的脸,
或者把你轻轻抱在怀里,
你的头靠着我永眠;
我该悲恸,无论爱情多空,
呵,你我已不乐于其中。

可是,从你残留的珍异,
尽管你都由我拾取,
那我也仍得不了许多,
还不如这样把记忆!
通过幽暗而可怕的永恒,
你那不会磨灭掉的一切
会重回到我心中;
但你埋葬的爱最使你可亲——
胜过一切,除了它活的时辰。


选自查良铮译《
拜伦诗选

(六)我看过你哭

----拜伦
我看过你哭??一滴明亮的泪
涌上你蓝色的眼珠;
那时候,我心想,这岂不就是
一朵紫罗兰上垂着露;
我看过你笑-蓝宝石的火焰
在你之前也不再发闪;
啊,宝石的闪烁怎么比得上
你那灵活一瞥的光线。

仿佛是乌云从远方的太阳
得到浓厚而柔和的色彩,
就是冉冉的黄昏的暗影
也不能将它从天空逐开;
你那微笑给我阴沉的脑中
也灌注了纯洁的欢乐;
你的容光留下了光明一闪,
恰似太阳在我心里放射。


我看过你哭

(一)

I saw thee weep --- the big bright tear

我看过你哭-一滴明亮的泪
Came o'er that eye ofblue;

涌上你蓝色的眼珠;
And then, me thought, it did appear

那时候,我心想,这岂不就是
A violet dropping dew:

一朵紫罗兰上垂着露;
I saw thee smile --- thesapphire's blaze

我看过你笑-蓝宝石的火焰
Beside thee ceased toshine;

在你之前 也不再发闪;

It could not match the living rays

啊,宝石的闪烁怎么比得上
That filled that glance ofthine.

你那灵活一瞥的光线。

(二)

As clouds from yonder sun receive

仿佛是乌云从远方的太阳
A deep and mellow dye,

得到浓厚而柔和的色彩,
Which scarce the shade of comingeve

就是冉冉的黄昏的暗影
Can banish from the sky,

也不能将它从天空逐开;
Those smiles unto the moodiestmind

你那微笑给我阴沉的脑中
Their own pure joy impart;

也灌注了纯洁的欢乐;
Their sunshine leaves a glowbehind

你的容光留下了光明一闪,
That lightens o'er theheart.

恰似太阳在我心里放射。
想从前我们俩分手
又名《惜别》---拜伦昔日依依惜别
泪流默默无言;
离恨肝肠断,
此别又几年。
冷颊向愕然,
一吻寒更添;
日后伤心事,
此刻已预言。
朝起寒露重,
凛冽凝眉间—
彼时已预告:
悲伤在今天。
山盟今安在?
汝名何轻贱!
吾闻汝名传,
羞愧在人前。
闻汝名声恶,
犹如听丧钟。
不禁心怵惕—
往昔情太浓。
谁知旧日情,
斯人知太深。
绵绵长怀恨,
尽在不言中。
昔日喜幽会,
今朝恨无声。
旧情汝已忘,
痴心遇薄幸。
多年惜别后,
抑或再相逢,
相逢何所语?
泪流默无声。

When wetwo parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To serve for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colderthy kiss,
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
Thedew of the morning
Suckchill or my brow
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy cows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name theebefore me,
A knellto mine ear;
A shudder comes o'er me
Why wert thou so dear?
Thy know not I knew thee
who knew thee too well:
Long, Long shall Iruethee
Too deeply to tell.
In secret we met—
In silence I grieve
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?
With silence andtears.

(喜欢拜伦就是喜欢他那澎湃的激情)

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101016/305184.html

更多阅读

五大著名“鬼照片” 五大最著名的黑客

世界上,真的有鬼?答案肯定是否定的。但那些存在于多年传说中的离奇故事,和奇怪事情,总是让人脊骨发凉。从美国史上鬼故事最多的总统,到引起一时轰动的“幽灵般的照片证据”,翻阅百科全书,一起来盘点世界上最出名的5大“鬼照片”!布朗夫人

中国最著名的十对老少夫妻转 恶意转移夫妻共同财产

中國最著名的十對老夫少妻在婚姻中“老少配”自古有之,總會引起社會的關注,尤其是名人中的“老少配”,更是讓大家非常關注。“老少配”與一般的婚姻關係不同,夫妻間的年齡相差較大,這容易讓人產生“代溝”的聯想。可是,根據遺傳學的角度講

史上最著名的对联!真是千古绝对啊! 搞笑对联大全千古绝对

对联,又称:对偶、门对、春贴、春联、对子、桃符、楹联等,是一种对偶文学,起源于桃符。是写在纸、布上或刻在竹子、木头、柱子上的对偶语句。言简意深,对仗工整,平仄协调,字数相同,结构相同,是中文语言的独特的艺术形式。接下来,一起来欣赏史上

二十世纪世界最著名的美女间谍(组图) 世界著名大教堂 组图

二十世纪女间谍的鼻祖玛塔•哈里在这个美女间谍的名单中,只有玛塔•哈里是一战期间的。而且,她被称为二十世纪女间谍的鼻祖,全世界最著名的女间谍。她的名字已成为间谍小说中以美貌勾引男子、刺探军事秘密的女间谍的代名词。

声明:《拜伦的诗一 拜伦最著名的诗》为网友三秒先生分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除