英国大文豪萧伯纳根据古希腊神话中的塞浦路斯国王皮格马利翁(Pygmalion)爱上了自己的雕塑,并最终得以取其为妻的传说为原型创作了同名社会讽刺剧,通过描写语言学教授西金斯如何训练一名贫苦卖花女并最终成功被上流社会所认可的淑女这样一个故事,抨击当时英国的腐朽保守的等级意识。与原传说最大的不同是结尾,传说的结尾美丽动人,国王得以与他钟爱的走下架子,有了生命的雕塑结婚。而萧伯纳小说改编的电影《卖花女》中的卖花女伊莉莎和语言学教授西金斯虽然难免情愫暗茁,但却终未能结成连理。因为卖花女发现教授仅仅是把她作为赌注,而愤然离去,嫁给了她的追求者。
无论是传说,还是被文豪根据传说改编的讽刺戏剧,展现了每个人都希望对爱情做出自己的诠释。其实对爱情的诠释不会有统一的答案,每个人有自己的理解,自己的选择。记起周国平先生在他的博文《论沉默》一文中讲到:“一切高贵的情感都羞于表白,一切深刻的体验都拙于言辞。”“越是严肃的思想,深沉的情感,就越是难于诉诸语言。”所以,能够说的出来的不是真正的情感,而真正的情感将只能永远地埋藏在心底,也许只有 在这个时候人们才能体会出所谓“语言的苍白无力”。