行云流水的日子------穷。达。
(2010-08-18 17:42:24)转载标签:文化 |
穷则独善其身,达则兼济天下!
上学的时候,学到这句话的古文意只是单纯的觉得这句话特别大气。
随着年龄的增长,发现自己越来越喜欢这句话了。。。
Successful, they made all theworld good.
Poor, they made themselves alone good.
A nobody tries to be himselfwhile a somebody has the entire world in his heart.
Rich, save others who introuble.
Poor, only take care of youself.
Be disciplined when poor ;andbe generous to the p eople in the world when rich .
In obscurity, scholars wouldmaintain their own integrity. In times of success, they would makeperfect the whole empire.
以上几个翻译是我从百度里搜来的,我想也许自己来翻译这句话的时候会更贴近于第三个译法。直译。而在看到第二个翻译时,就不得不持赞同的观点。首先对古汉语的意思理解的更透彻吧,然后是译法更贴切。(纯属个人意见)将整个世界置于心中,是多么大气的思想境界。忽然想起一句广告语“做人要大气!”
这是一种责任,一种心态,与一个人所处的位置高低无关。只关乎一个人的世界观,人生观。
End criterion pay attention toone's own moral uplift without thought of others, amount to a the world holding aid concurrently "traditional.
0
顶
阅读(10)┊ 评论 (1)┊收藏(0)┊转载(0)┊顶▼┊ 打印┊举报已投稿到: | 排行榜 圈子 |
---|
转载列表:
转载转载是分享博文的一种常用方式...
前一篇:行云流水的日子--------LOLITA后一篇:行云流水的日子------Threeidiots评论重要提示:警惕虚假中奖信息,点击查看详情关注每日最热门博客[发评论]-----------------------避免重复
Whenheispoor(andunknown),amanhastoprovehimself.
Whenhe(richand)prominent,themanwillbothimprovehiscountryandprovehimself.-------------------------------prove yourself(to somebody)=to show otherpeople how good you are at doing something or that you are capableof doingsomethingOxford Bel Espritconstantly feelshe has to prove himself toothers.