话说一听说《大江东去》要发行日文版就一直在等待,今天终于想起来无聊地搜了一下,竟然发现4月份已经发行了,我囧到撞墙去——充分证明自己已不具备追星潜质。
听了一下发现明明我更适合这首歌的音域啊,干吗先前自找苦吃拿伪美声版《大江东去》跑去参赛啊……郁闷这首歌为啥不早点出来。。。
MV很漂亮,服装造型典型民族+巴洛克风,看来艾回是有意要保持阿兰一贯的风格了。从第一首单曲《给明日的赞歌》开始,民族风在阿兰身上体现的想当美好。不过这次似乎并没有用美声演绎,在我看来其实是一个缺憾。原因不外乎有二:无法用美声演绎日文;日本人不接受像《大江东去》那样的美声唱腔,所以没办法适应市场。毕竟《大江东去》甫一出来,在国内的评价都不太高,纷纷讲“不是阿兰唱的吧?”“比《心战》难听多啦”,诸如此类。第一次听《大江东去》时,雪也认为比《心战》差了几个档次,可是多听几遍,发现《大江》表现战争主题更为雄浑宽广,而用阿兰柔美的声音表现出来,竟然是那么和谐,所以也越来越喜欢。《心战》雪也非常喜欢,它的中文版和日文版是用同一唱腔同一音高演绎的,风格非常一致,不过感觉这首歌其实不太适合日文演绎。相比较来说,《赤壁》电影之于雪,竟然印象已渐渐模糊。
于是,开始抱着《久远之河》反复地听……
——————————————————————
久遠の河
alan
作詞:松井五郎
作曲: 岩代太郎
翻译:小白(jt002744)
もうそこには 風の音が響き此处风声乍起
そう 誰もが新たな 種を撒く凭谁已燃新种
古の詩を語る 壁の跡に吟唱古诗 断壁残迹
岸辺を砕く波拍岸碎浪
何を憂うの まだ何以为忧
別れた人の名が 消えないように 斯人已去名垂青史
哀しみも包みこんで 許しましょう いま今 容我 寄予哀思
涙の向こうへまた光は射すから抬泪眼华光初放
大河の流れにこの魂をあずけて大河奔流赋吾魂
水に舞う月のように たとえすべてが夢でも水中舞月纵使前朝遗梦
どんなときも 生きてゆける光阴冉冉 一身尤在
苦しみがいつか 愛に報われるなら 苦痛若以爱为报
教えてください なぜ命は争う试问为何以命相争
答えてください この絆が問うもの试问羁绊为何
何処も同じ空なのに同一片苍穹
雲は時に傷を負う 雨を呼ぶ云为时伤 化作雨
涙の向こうへまた光は射すから抬泪眼华光初放
大河の流れにこの魂をあずけて大河奔流赋吾魂
水に舞う月のように たとえすべてが夢でも水中舞月纵使前朝遗梦
遥かな道 生きてゆこう征途漫漫生命长存