《鲁人徙越》赏析 课文 鲁人徙越

       
鲁人徙越

《韩非子》

鲁人身[1]善织屦[2],妻善织缟[3],而欲徙于越[4]

[5]谓之曰:“子必穷[6]矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦,为履[7]之也,而越人跣[8]行;缟,为冠之也,而越人被[9]发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其[10]可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引[11]而用之,其用益广,奈何穷也?”
【解题】

《韩非子》现存五十五篇,约十余万言,大部分为韩非自己的作品。韩非是战国末期韩国人,中国古代著名的哲学家、思想家、政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”。韩非口吃,不善言谈,而善于著述。与李斯同是荀子的学生。他博学多能,才学超人,思维敏捷,李斯自以为不如。他写起文章来气势逼人,堪称当时的大手笔。凡是读过他文章的人,几乎没有不佩服他的才学的。
《鲁人徙越》赏析 课文 鲁人徙越
本文选自《韩非子·说林上》。这是一则没有结尾的故事,给我们留下了想象的空间。“鲁人”迁到越国去,真的会陷于穷困吗?这个故事给我们的启示之一:凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。做生意特别要了解顾客的需要。启示之二:做事要从多方面去考虑,若永远循规蹈矩,就不会有创新。平心而论,“鲁人”的市场发展远见和开拓精神有可佩服之处。

【注释】
[1]身:自身、自己。[2]屦(jù):麻、葛之 类制成的单底鞋。[3]缟:未经染色的绢,即生绢。[4]徙于越:迁到越国去住。徙:迁移。于:到。[5]或:有人。[6]穷:指处境困窘。[7]履:穿,作动词用。[8]跣(xiǎn):赤脚。[9]被:同“披”。[10]其:即“岂”,表示反诘语气。[11]引:引进。

【译文】

    鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于织白绸,他们想一起迁徙到越国。    于是有人告诫他:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;绢丝是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子。你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?”鲁国人就回答说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101015/282226.html

更多阅读

陶渊明《归去来兮辞并序》赏析 陶渊明诗歌赏析

悟已往之不谏,知来者之可追作者:杨树临风 出自:踏雪寻梅 浏览/评论:1,299/3 日期:2007年5月18日 05:53——陶渊明《归去来兮辞并序》赏析归去来兮辞晋·陶渊明●序:余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术。亲故多劝余为

宛在水中央——《诗经·秦风·蒹葭》赏析 诗经秦风蒹葭拼音

宛在水中央——《诗经·秦风·蒹葭》赏析凌彰《蒹葭》今译蒹葭苍苍,河边芦苇郁葱葱,白露为霜。晶莹露珠凝成霜。所谓伊人,有位丽人真可爱,在水一方。站在河水那一方。溯洄从之,逆流而上去追她,道阻且长。道路阻塞又漫长。溯游从

声明:《《鲁人徙越》赏析 课文 鲁人徙越》为网友挽歌渐起分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除