《我侬词》全文如下:“你侬我侬,忒煞情多;情多处,热如火:把一块泥,捻一个你,塑一个我。将咱两个一齐打破,用水调和;再捻一个你,再塑一个我。我泥中有你,你泥中有我:我与你生同一个衾,死同一个椁。”
我泥中有你,你泥中有我 文 /千千雪 | ||
一直比较喜欢旧体诗词,尤其是词曲格式的,感觉更灵动活泼,错落有致一些。也有收集诗词的爱好,尤其是一些富有情趣的文字。 “你侬我侬,忒煞情多,情多处热似火!把一块泥,捻一个你,塑一个我。将咱两个,一齐打破,用水调和,再捏一个你,再塑一个我。我泥中有你,你泥中有我。与你生同一个衾,死同一个槨。” 这是元代女文人管道羿对丈夫的一阙答词。据说,管道羿的丈夫赵孟頫也是个才高八斗的学子,因为妻子年老色衰便生了纳妾之心,故在出门之前写了一阙词放在妻子的梳妆台上: “我为学士,尔做夫人。岂不闻陶学士有桃叶、桃根,苏学士有朝云、暮雪?我便多娶几个吴姬越女,无————过分。尔年纪已过四旬,只管占住玉堂春!” 管道羿没有像别的女人那样出嫁从夫,以泪洗面,任由丈夫温香暖玉抱满怀,也没有和丈夫大吵大闹,破碗破摔,把夫妻感情推向更为危险的边缘!而是写了上面的那一首词,以其直白火辣大胆的情感表露方式让丈夫汗颜,挽回了一场家庭危机! “我泥中有你,你泥中有我。与你生同一个衾,死同一个槨。”有这样生死相随的爱人,有这样生死相守的爱情,我不相信这世上有哪一个男子可以不为之动容!这是一个古代女子的才情,也是一个古代女子的痴情! 无独有偶,清代一位女子因为不识字,写给远方情人的信便只能用圈来表示,或大或小,或单或双,无限相思只能付诸于一张张犹如天书的信笺。一位秀才知道了这件事,便作了一首小令: “相思欲寄无从寄,画一个圈儿替。话在圈儿外,心在圈儿里。我密密加圈,你须密密知侬意。单圈儿是侬,双圈儿是你。整个圈儿是团圆,破圈儿是别离。还有那说不尽的相思,把一路圈儿圈到底。” 我不知道这位女子的情人能不能读懂这些圈儿的含义,但我可以想象当这个女子在信笺上笨拙的画着这些大大小小圈儿的时候,她的情人便是这世上最幸福的人——因为有一个女子可以这样爱自己,也只有这个女子会用这种方式诉说自己的爱情! 想起明代乡野坊间流传的一首情诗: “不写情词不写诗,一方素帕寄心知。心知接了颠倒着,横也丝来竖也丝,这般心事有谁知?” “丝”谐“思”,横也相思,竖也相思,一缕情思,几番惆怅,更有无限情趣跃然纸上,让观者不得不赞叹相思者这份精巧的心思!也相信被相思的那个人读到这首诗怎么可能不被打动? “我泥中有你,你泥中有我”、“横也丝来竖也丝”,若那相思已成灾,何如像古人一样勇敢去爱? 君记取,青春易逝,莫辜负这良辰美景,幽情蜜意! |