螟蛉有子,蜾蠃负之。_孙_ 镶黄蜾蠃

今偶一生问吾“‘螟蛉有子,蜾蠃负之'(《诗经-小雅-小宛》),这两种生物之间存在怎样的种间关系?”中“螟蛉有子,蜾蠃负之”如何来翻译,这是一题典型的语文和生物结合的题目,如果没有一点生物常识和文学常识的话,初识起来的确有困难,现把其完整的呈现出来。

【原文】

《诗经·小雅·小宛》

宛彼鸣鸠①,
翰 飞戾天②
我心忧伤,
念昔先人。
明发不寐③,
有怀二人④
人之齐圣⑤,
饮酒温克(6).
彼昏不知,
壹醉日富(7).
各敬尔仪,
天命不又(8).
中原有菽,
庶民采之。
螟蛉有子(9),
蜾蠃负之(10)。
教诲尔子,
式彀似之(11).
题彼脊令(12),
载飞载鸣。
我日斯迈,
而月斯征。
夙兴夜寐,
无忝尔所生(13)。
交交桑扈(14),
率场啄粟。
哀我填寡(15),
宜岸宜狱(16).
握粟出卜(17),
自何能毅。
温温恭人(18),
如集于木。
惴惴小心,
如临于谷。
螟蛉有子,蜾蠃负之。_孙_ 镶黄蜾蠃
战战兢兢,
如履薄冰。
【注释】
①宛:小的样子。②翰:高。戾(lí):至,达到。③明发:指湖。④二人:指父母亲。⑤齐圣:聪明正直。③温克:蕴藉从容(7)壹:语气助词,没有实义。富:满。(8)不又:不再来。(9)螟岭:螟蛾的幼虫。(10)蜾嬴(guǒluǒ):细腰蜂。负:背。(11)式:用。彀:善。似:继嗣。(12)题:看。(13)忝:愧,辱没。生:指父母.(14)交交:飞来飞去的样子。桑扈:鸟名。(15)填:苦。(16)岸:牢房。(17)出:问。(18)温温:和软的样子。
螟蛉之子,即义子,俗话指干儿子、干女儿,古人以为蜾蠃不产子,于是捕螟蛉回来当义子喂养。其实,古人的结论是有误的,螟蛉是一种绿色小虫,而蜾蠃是寄生蜂,它常捉螟蛉存放在窝里,产卵在它们身体里,卵孵化后就拿螟蛉作食物。

“螟蛉有子,蜾蠃负之”。按陆机的说法,“螟蛉者,桑上小青虫也,似步屈,其色青而细小。或在草莱上。蜾蠃,土蜂也,似蜂而小腰,取桑虫负之于木空中,七日而化为其子。”

《诗经》所据的民间传说,是说蜾蠃——这种细腰蜂——有雄无雌无法生殖,所以就捕获“螟蛉”的幼虫,将它哺育长大,以此传宗接代。因此“螟蛉”在古代汉语里成为养子的代称,这也从反面说明,收养者正如同蜾蠃,并不纯粹出于慈悲心肠。尤其是在现代社会福利制度普及之前,在大多数场合,收养别人子女,其主要动机是为自己老来有所依靠;虽然螟蛉儿未必真能延续家族香火,但是年老之后需要有人奉养时,有养子当然就有了一条相对比较可靠的后路。也有更低调的追求,只为百年之后,坟头上有人烧一炷香撒几张纸钱。

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101015/274007.html

更多阅读

九十六、子见南子,子路不说。夫子矢之曰:“予所否者,天厌之!

朱熹注解:说,音悦。否,方九反。南子,卫灵公之夫人,有淫行。孔子至卫,南子请见,孔子辞谢,不得已而见之。盖古者仕于其国,有见其小君之礼。而子路以夫子见此淫乱之人为辱,故不悦。矢,誓也。所,誓辞也,如云“所不与崔、庆者”之类。否,谓不合于礼,不由

他人有心,予忖度之及译文 他人之心 予忖度之

他人有心,予忖度之》 及译文2009年11月17日 20:05王说⑴曰:“《诗》云⑵:‘他人有心,予忖度⑶之。’夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于我心有戚戚⑷焉。此心之所以合于王者,何也?”  曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百

南方有佳人,遗世而独立。 南方有佳人

文/绿萝填报志愿的工作已接近尾声,数日的烦闷驱之不尽。回想高考的日子也是分外平静,波澜不惊,如今这般心境倒多了几分庸人自扰的意味。一场同学聚会,久别不见,几多寒暄,唏嘘不已。多少人事已面目全非或改头换面,平生就这样悄悄掠过,留下浅

乐队有谱子,要指挥干嘛?_快乐扎特 招聘乐队指挥

乐队有谱子,要指挥干吗?文/扎特“咱可是乐盲,咱到现在也没搞清楚一个问题:这乐队要指挥干嘛?大家不都是有乐谱的吗?一起按照乐谱弹奏不就OK了吗?曾跟老公讨论N次,同样乐盲的老公也是一头雾水,最后总结出:看来音乐指挥这玩意儿,不知道干啥;既然有

声明:《螟蛉有子,蜾蠃负之。_孙_ 镶黄蜾蠃》为网友一个人的长大分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除