中国人目前的汉语水平普遍很差,包括许多“学术明星”,因此对“魏武王常所用格虎大戟”难以理解并进行胡乱解释也是很正常的。
先说“魏武王”。《三国志·魏书·武帝纪》明确记载,曹操死后,“谥曰武王”,然后“葬高陵”。
再说“常所用”。居然有专家说“常所用”三字不合古人语言习惯,算他狠!《吕氏春秋·贵直论第三·壅塞》:“齐宣王好射,说人之谓己能用强弓也。其尝所用不过三石,以示左右。”“尝”、“常”二字相通,“尝所用”即“常所用”。可见“常所用”的用法早就有了。“专家”可能懒得翻《吕氏春秋》(该书的主编是秦相吕不韦),但是我们这次关注“曹操墓”,总该翻翻《三国志》吧!《三国志·吴书·周泰传》裴松之注引《江表传》在提到孙权送东西给周泰时说“即敕以己常所用御帻青缣盖赐之”。
最后说“格虎大戟”。目前对这四个字的解释非常精彩,五花八门,什么都有。不过,这些解释有一个共同点:在解释的时候,把“格虎”和“大戟”给分开了。“格虎”和“大戟”是不能分开的。我也不想多说什么,只想对具备一定历史功底的专家学者说,去看看史书中的“斩马剑”吧,相信“斩马剑”三字能帮助你们正确理解“格虎大戟”。对于普通人,我想说的是,去看看武侠小说中的“屠龙刀”吧,相信“屠龙刀”三字可以帮助你们正确理解“格虎大戟”。