布鲁斯(英语Blues,蓝色的,忧郁的,又译“蓝调”),原产生于黑人民间的一种演唱形式,后来对美国和西方流行音乐有非常大的影响。就日本音乐而言,很多歌曲是以小调为主的音乐形式,其音色的特征是委婉、舒缓的,常用来表现情感的抒发,与布鲁斯的音乐色彩基本一致。因此,很多日本的歌曲,用来表现都市生活或情感生活的一种情调的歌曲曲名,喜欢用沿用“布鲁斯”这个外来词。比如:《港湾布鲁斯》、《东京布鲁斯》、《新泻布鲁斯》、《小雨布鲁斯》、《生命的布鲁斯》等等,这些有机会的话都会介绍一下。 《柳ヶ瀬ブルース(柳濑布鲁斯)》,是美川宪一在1966年4月1日所发售的第三张单曲。作为地名的柳濑,是岐阜县岐阜市的中部地区屈指可数的欢乐街和繁华街。当美川宪一的《柳ヶ瀬ブルース》成为销量过百万的时候,“柳濑”这个地名也开始在日本闻名,同时,也为美川宪一成为明星奠定了基础。美川宪一(本名:百濑由一),这个男人即使在无奇不有的日本演艺圈里算得上是一个另类,而且是大名鼎鼎的另类。他在表演舞台上长盛不衰超过40年,有人说是因为他独有的嗓音和唱功。而我更认为,他那俊美的相貌和女人路线,才是他成为20世纪逆天强者的原因(略)。在这里,我要感谢网友yunpengsayhi向我推荐这首歌。
柳ヶ瀬ブルース
歌手:美川憲一(みかわけんいち)作词/作曲:宇佐英雄
歌词编译整理:九日旭(Guanxu)
雨の降る夜は 心もぬれる下雨的夜晚,心也被淋湿
まして一人じゃ なお淋し更何况是一个人,更觉寂寞凄凉
憎い仕打と うらんでみても即使再如何的怨恨
戻っちゃこない あの人は那个人也不会再回来
ああ 柳ヶ瀬の夜に泣いている啊,在柳濑的夜里黯然哭泣
二度と逢えない 人なのに明明知道再也见不到那个人
なぜか心が 又いたむ不知为什么心还是隐隐作痛
忘れたいのに あの夢を想忘了他,不再寻梦
想い出させる この酒が可这杯酒却让我想起
ああ 柳ヶ瀬の夜に泣いている啊,在柳濑的夜里黯然哭泣
青い灯影に つぐ酒は透过美酒看蓝光灯影
ほろり落した エメラルド宛如翡翠宝石落缤纷
もだえ身を焼く 火の鳥が苦闷烧身如烈火之鸟
雨に打たれて 夜に泣く在雨中淋湿,在夜里哭泣
ああ 柳ヶ瀬の夜に泣いている啊,在柳濑的夜里黯然哭泣
2014-09-05
(简谱:http://www.docin.com/p-908863017.html)