《李夫人赋》之我译 惠特曼 自我之歌 译文

《李夫人赋》之我译

《李夫人赋》

刘彻〖西汉〗

姿容美艳重修养,可叹性命未久长。

装饰新宫正期待,身影消失莫回乡。

荒草丛生凄凉景,身处幽暗令神伤。

车马停在陵墓边,黑夜漫漫待天亮。

秋气寒凉心中惨,桂枝可人玉陨香。

魂魄孤独思恋遥,灵性出窍游四方。

寄情厚朴在地下,花容早逝惜未央。

苍天尽头并非远,身姿翩跹念徜徉。

花蕊绽放待春风,浓郁沁脾愈芬芳。

明亮婉顺面容安,风中飘摇更端庄。

燕儿去来栖梁楹,美目流盼娥眉扬。

如有所感穷追寻,却将红颜深掩藏。

欢愉亲热终分离,深夜梦惊心茫然。

忽而逝去没回转,逍遥自得情正翔。

思绪飘渺无定处,徘徊驻足哀戚伤。

道路遥遥日渐增,神志恍恍惚飘荡。

如同红曰西天坠,霎时沉寂踪影亡。

朦胧渐渐天消失,声音悄悄地未响。

思念似水流难绝 ,伤肺痛腑永凄怆。

结语:

佳丽光彩虽照人,却如鲜花瞬凋亡。

卑贱鼠辈多嫉妒,竞争匹敌缺力量。

正当鼎盛花年华,青春夭折令人伤。

兄弟小儿哭不休,涕泪交流心惆怅。

悲愤抑郁千千结,哀曲悲音阵阵唱。

痛楚深隐谁知晓,无可奈何哪里藏?

叹息忧愁瘦弱躯,苦怜小儿年幼忙。

凄凉无语思绪久,脑海有念冀希望。

仁者不须誓言发,待亲岂要自说谎?

从此离去难复返,表白诚意诉衷肠。

人世昭昭将消失,阴间冥冥则久长。

新宫已建迎客临,不复往日旧庭堂。

呜呼哀哉可悲叹,魂灵难安日夜想!

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101015/266639.html

更多阅读

《破窑赋》 寒窑赋想表达什么意思

《破窑赋》宋吕蒙正天有不测风云,人有旦夕祸福,蜈蚣百足行不及蛇,家鸡翼大飞不及鸟。马有千里之程,非人不能自往,人有凌云之志,非运不能腾达,文章盖世孔子尚困于陈邦,武略超群太公垂钓于渭水。盗拓年长不是善良之辈,颜回命短非凶恶之徒,尧舜

读《哀江南赋》.陈寅恪 哀江南赋序翻译

读《哀江南赋》陈寅恪  本 文 小 引  ——用古典以述今事。古事今情,虽不同物,若于异中求同,同中见异,融会异同,混合古今,别造一同异俱冥、今古合流之幻觉,斯实文章之绝诣,而作者之能事。  ——解释《哀江南赋》,须于当日之实事,即

温庭筠小说《干馔子》之神鬼怕恶人 温庭筠

温庭筠小说《干馔子》之神鬼怕恶人唐代贞元(85-805)年间,道政里十字街东边有一处宅院,奇异现象每天都可以看见,人住在那里必然遭到大的灾祸。大学生房次卿租借西院住,一个多月也没遭遇祸患。大家夸奖他说:“看来他的前程没有问题,可以顺利

声明:《《李夫人赋》之我译 惠特曼 自我之歌 译文》为网友连亲吻也内疚分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除