今天早晨,把签名档改成了“心有猛虎嗅蔷薇”,惹来好几个朋友询问。有的问“猛虎嗅蔷薇”是什么意思,有的问我是不是谈恋爱了,遂写以下文字,向我亲爱的朋友们汇报我的思想近况。
这是英国诗人西格夫里·萨松的一句诗,原文是:In me the tiger sniffs the rose,由余光中在一篇散文中翻译并引用。余光中说西格夫里·萨松的浪漫他始终参不透,而他用这句诗在散文中表达的意思,我也始终没有参透。只是觉得画面很美,就记住了。
后来,读《陌上花开缓缓归》,序的题记即为“我心里有一只猛虎在细嗅蔷薇”。作者说:那些古诗都似是种在我心里的蔷薇,而多年积郁的情感又如长大的猛虎……我小心将它放出来,幸而它竟懂得细嗅。这里的意境,似乎与余光中的散文又有所不同。于是,我开始查这句诗的资料,发现原来它的内涵相当丰富。除了以上两种我似懂非懂的,还有人把猛虎和蔷薇理解为人性的两面——刚强与温柔。“蔷薇醉倒猛虎,有人只显温柔;猛虎践踏蔷薇,有人只显阳刚”。最好的状态即是猛虎细嗅蔷薇,刚如冷石,心中仍存柔弱莲花。当然也有人用它来表达爱之细腻,只要心中泛起爱的涟漪,无论 多么粗心大意的人,都会小心翼翼,就像猛虎细心欣赏着一朵娇艳欲滴的蔷薇。
至于我自己,是在做开心网上的投票时,脑子里忽然闪出了这句诗,觉得很符合当时的心境,就顺手把签名档改了。这其中,无关爱情,更无关人生境界,请各位不要上纲上线,这么严肃凝重的架势,小女子承受不起啊。