9月9日中午,我冒着大雨赶回家,怱怱忙忙地吃了午饭,然后带着孙女乘一号地铁来到苏州园区的科文中心。在里面转了好几个圈子,又问了几个工作人员才找到所要找的排练厅。如此辛劳就是要满足孙女她已经想了两周要听“万鸣”的演讲;《趣话苏州》,也是我有意想培养孙女对吴语的兴趣。
实际上我也是阿万茶楼的忠实听众,我喜欢听他的腔正音浓,欣赏他博学多才,佩服他尊师热爱本职。阿万茶楼广播版的己听了有六、七年了,电视版自五月初开播以来几乎不落。孙女放学回家,常会提醒我:五点半啦、万老板来哉!在家里我和妻子总会刻意和孙女讲苏州话,但弄弄她就讲起国语,害得你也时常不自觉地用国语和她交流,她还会常纠正你的普通话读音。我不否认她的普通话比我标准,但是吴语如果在她的一代里变味或者消失我会感觉心痛。
前几日我看到一篇马末都博文写道;我们的文字工作者从内心开始放弃祖宗的财富,让西文入典等于文化投降,说引狼入室都轻了。所有的西文词汇中文都可以完整简练的表达,NBA美国职业篮球联赛可以叫美职篮,CPI消费物价指数可以叫物指,GDP国民生产总值可以叫国产值,以此类推。缩写都是叫习惯了才被社会接受。让西文入汉典说轻点是无知,说重一些就是文化汉奸了。你们有谁见过【】外文词典收录中文?
平日里我兴致勃勃地看报上一段文章,突然冒出一段英文缩写来,就像吃了个苍蝇一样难受。几千年来形成的吴语在今日如果不能很好地传承,也是一个悲剧。
同样在语言交流中,夹杂一些个其他语音就听起来不舒服,但阿万茶楼中的冬燕那就另当别论了,节目中她的九腔十八调会令人发笑。千百年来传承的吳语,现在的年轻人的发音和我一样夹杂,我喜欢万鸣的苏州腔,电视中有的主持人的吳语听起来就没有他讲的舒服,讲起来是穷凶穷话,自从上次万鸣被撞断了腿后我就没去听阿万茶楼了,今年五月开播了电视版后,又多了一个热心的观众。
一个小时的演讲,听得津津有味,讲的也意犹末尽,万鸣为了答谢众多听众冒着大雨赶来听讲,又多讲了两段电影里的台词,结束演讲,我领着最小的听众--也就是我孙女上台请万鸣先生和她合影,万鸣还高兴地在她的入场券上签了大名。所遗憾的是剧场的工作人员急于下班,早早的关了灯光,只留下一个不清晰的照片。
来源:(http://blog.sina.com.cn/s/blog_5054769e0102e30l.html)-第八百六十九篇•现代汉语_马未都_新浪博客
看到万鸣的签名好高兴
2012.10.8