的歌词及翻译 lu的歌词翻译

的歌词及翻译 lu的歌词翻译
很多朋友都在问有关<大教堂时代>的问题,我就在这里贴出来吧~~

大致内容大家可以去网上查找,原作是雨果,我就不再赘述了,只讲一下跟《大教堂时代》有关的东东。

《大教堂时代》是音乐剧一开场诗人吟唱的咏叹调。游吟诗人葛林果由舞台前方的楼梯中缓步而出,开始讲述一段悲剧史诗:西元1482年,人们为了能够更接近天堂,于是兴建了一座座巍峨的教堂。 
人类凭着信念与劳力建成了圣母院,可人性却无可招架地被压制在这样的神圣崇高之下。宗教热情与疯狂的崇拜超越了人自身的体验,被寄托在大教堂的巍峨坚固之上以求不朽,圣母院高耸入云的尖塔是人类企图攀及星星高度的梦想,彩色玫瑰窗用来为上帝与信徒间的震慑与臣服烘托氛围,那些巨大的石块就像是宗教信条,至高无上,不可动摇。
下面是歌词:
Le temps des catherales
C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siécles à venir
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait baties de ses mains
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrir son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrir son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces pa?ens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux-mille
Est prévue pour l'an deux-mille
 
大教堂时代
这个故事发生于美丽的巴黎
时值一四八二年
叙述爱与欲望的故事
我们这些无名艺术家
运用意象和诗韵
试着赋予它生命
献给各位及未来的世纪
大教堂撑起这信仰的时代
世界进入了一个新的纪元
人类企图攀及星星的高度
镂刻下自己的事迹
一砖一石,日复一日
一世纪接一世纪,爱从未消逝
人类眼看亲手造的塔越升越高
诗人和吟游歌手唱着爱曲情歌
许诺要带给所有人类
一个更好的明天
信仰的时代已成云烟
一群群野蛮人聚集在各个--城门
异教徒和破坏者纷纷涌进
世界临近末日
预言了西元两千年的今日

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101015/259765.html

更多阅读

《孙权劝学》原文及翻译 孙权劝学全文翻译

  《孙权劝学》原文及翻译:《孙权劝学》选自司马光《资治通鉴》中的一段,讲述了三国东吴名将吕蒙听从其主孙权的劝告而读书学习的历史故事,揭示了开卷有益、虚心学习的道理。卓越教育老师为大家整理相关资料仅供参考。  原文  

赤壁赋|前后赤壁赋原文及翻译阅读 赤壁赋原文及翻译ppt

[诗词赏析] 赤壁赋|前后赤壁赋原文及翻译阅读 [复制链接]赤壁赋|前后赤壁赋原文及翻译阅读:【赤壁赋】苏轼壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗

宁厨下儿曾有过阅读答案及翻译 女儿的厨艺阅读答案

宁厨下儿曾有过阅读答案及原文翻译-原文吕蒙的故事宁(即甘宁)厨下儿曾有过,走投吕蒙。蒙恐宁杀之,故不即还。后宁赍礼(赠送礼物)礼蒙母,乃出厨下儿还宁。宁许蒙不杀。斯须(一会儿)还船,缚至桑树,自挽弓射杀之。毕

山川之美古来共谈原文及翻译 古来共谈共的意思

一、原文:山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹。四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。 二、翻译:山河的美丽,是自古以来文人雅士共同谈论赞赏的。

声明:《的歌词及翻译 lu的歌词翻译》为网友变身吧挖掘机分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除