只有朱彤和张璐这样的英语学人,才值得我们英语爱好者,学习者,特别初学者去追,去捧,去追捧啊!!!大家眼界高一点,好不好?大家眼界高一点,你的英语水平就会高一点,你的眼界高低其实就已经决定了你英语境界的高低啊!!!那么有些人明白了吧!去你的,李阳这鸟人在咱中国算个鸟,老子我北隐坚决就是不鸟这鸟人啊!!!
外交部美女高翻朱彤,毕业于北京外交学院,后考入北京外国语大学联合国译员培训班,1990年进入外交部翻译室,为国家领导人做翻译工作,现为翻译室培训处副处长。她在重大政治活动中,以其精湛的翻译才华,给人留下深刻而美好的印象。我曾有幸在北外现场听过她就如何学英语的演讲,我早已经有博文引用过她在那次演讲中提到的"tapehours"概念,大山服气的说朱彤的英汉语都比他好,朱彤绝对比张璐还好。但不知如何得知,朱彤红颜命薄,老公出了车祸成了外交部最漂亮的寡妇,其实人生就是这样,总不会让人什么都有啊!现在朱彤应该也幸福了吧!北隐真诚祝福朱彤!!!
我已看过了朱彤和张璐现场翻译的大部分现场直播,对比着中英文,能完全听懂前届朱彤给朱总理,江主席和现届张璐给温总理的翻译,真能完全听懂,这我已经完全创造了自己人生的奇迹了,且非常有成就感,仅我北隐就直把李阳这鸟人比下去了,还别提张璐,更别提朱彤!!!有没有人能给我朱彤的照片,我会将她和张的一并贴在我博客上。谢了!!!
新浪网友2010-03-1616:22:38[举报]
每年的总理记者会上,温总理的讲话总是媒体记者争相关注的焦点,而今年的总理记者会除了总理讲话的内容所涉及到的关系国计民生方方面面的问题,还有一位美女翻译令在场记者眼前一亮。这位美女翻译名叫张璐,是外交学院国际法系的毕业生,后来凭着浓厚的兴趣和过人的天赋做了高级翻译。在总理记者会上,温总理侃侃而谈,不时的引用古语,像“亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔”、“华山再高,顶有过路。”和“行百里者半九十”之类的句子,要在几乎同时立刻翻译,难度可想而知。但是美女翻译张璐沉着冷静的将这些精炼的句子都很快翻译了出来,她的出色表现获得了中外媒体的一致好评。张璐也在网友中大受追捧,获得了极高的人气。据张鲁的校友说,张璐私底下是一个非常低调温柔的人,她很有气质,穿衣打扮也很有品位,再说张璐身材高挑,即使是普通的职业装也掩饰不了她的美丽。据张璐给师弟师妹介绍翻译心得时说,自己为了锻炼业务水平,每天都要坚持听外语广播和看外文报纸,还经常加班到凌晨,看来美女翻译真的不是一般人能做得了的。为国家领导人在重要场合做翻译,除了有扎实的预言基本功和随机应变的能力,更重要的是要高度集中注意力,还要有良好的心理素质,缺一不可。美女翻译张璐在总理记者会上一战成名,其实也恰前印证了台上一分钟,台下十年功的道理。Cingdy博主回复:2010-03-1618:18:20
您说的真好,不知道怎么回事,这个评论居然被系统给删除了,幸好还能恢复。某某英语的闲杂人员整天叫嚣“中英文自由转换”,我真想送他们一个字。这个字由“口”,“不”,“一”组成。
Cingdy博主回复:2010-03-17 12:24:20李工的英语是不好,但是比北大旧隐的要好得太多了。
北大旧隐:我百分百自信比李阳好,而我这话,Cingdy你如果足够客观的话,应该一半相信,一半不相信,我敢说比李阳好,正常状态应该是150比50,那你也并没见过我,所以也不知道我的英语到了什么高度,层度,水平,当然你也没有必要知道,你根本没有我自己那么知道我自己,所以你对我是有权利但任何人是没有资格来评论我北隐的,我根本不需要任何人的评论,但任何人有权利对我北隐指手画脚,我只是尊重这权利,因为我当然也可以对任何人指手画脚!!!!要看不懂请不要删除,我费了心血的啊!!!请尊重人的心血。。。