杂谈李开复的副教授AssistantProfessor 中文翻译 李开复女儿
终身制教授职称类型分为以下三种
1. Assistant Professor (助理教授)
2. Associate Professor (副教授)
3. (Full) Professor(教授)
(其实在Professor之上,还有Chair Man/Professor,不过这不在我们的讨论范围内了)
非终身制老师职称则有以下几种
1. Teaching Assistant (助教)
2. Lecturer (讲师)
3. Visiting Professor (访问教授,只上课,不做研究)
4. Research Professor (学术教授,只做研究,不教课)
Assistant Professor 是美国初级的,也是入门级教授资格。要申请成为AssistantProfessor,首先申请人要有拥有博士学位或是完成了博士后的研究,然后才可申请。成为AssistantProfessor后并不代表你就成了学校的终身制教授。在这个级别,你只是有了教授的头街而已。要成为终身制教授,必须在作为AssistantProfessor的几年里,努力工作,然后当有资格申请AssociateProfessor时,一并把Tenured(终身制)申请给提交上去。然后通过一系列冗长的评估和审批程序后(AssociateProfessor 主要是考核你在学术研究,教育教学以及在行政方面做出的贡献),如果一切顺利,那么你将成为AssociateProfessor,并获得Tenured。不过这里要注意的是,Associate Professor 和Tenured的审批结果并不是一绑定在一起的,而是分开的。也就是说,也有可能只通过其中一个审批,如果一个审批都没通过,那你只有离开学校,另谋高就了。
所以说美国的教授终身制最早是从AssociateProfessor才可能开始拥有。那么一般来说当你拥有了终身制资格,也至少应该是个“副教授”吧了。这样一来李开复当年仅获得的AssistantProfessor,一个“助理教授”而已,是不具有终身资格的。那么真相是否像我们想得那么简单呢?让我们先看看下面的这个问题。
从上面列表的翻译里,我们很容易会认为,AssistantProfessor可以等同于我们国家高校里的助理教授职称。因为Assistant=助理,Professor=教授,所以AssistantProfessor = 助理教授,真是太简单不过了!不过事实上是否真能这样直接划上等号呢?在下面的列表我们用英国的教授职称制度与美国的相比,可以发现如果以仍以名字对名字的办法,美国的教授们到了欧洲都“升级”了,美国的AssociateProfessor到了欧洲由第3“级”升到了第2“级”,Professor升到了“顶”级,(ChairProfessor,你还是不要去英国了,因为再升,你就要升“天”了,南无啊米陀佛...)反之如果欧洲 的老师们来美国职称都得降级,(Tutor很杯具,被直接扫地出门...)
从这个例子可以看出,因为英国的教育体系和美国的不一样,同样是AssociateProfessor,在两国的教育体系里的职称高低是不一样的。如果我们还是以字面上的意思来划上等号,就会出现“升天”和“扫地出门”的错误。而最好的办法是根据其职称的职能来找到他们在不同体系里,相对应的位置。比如英国教育体系里的Professor,是相当于美国的ChairProfessor,而美国的Associate Professor则相当于英国的PrincipalLecturer。那么再回头来看,我们国家的大学教育体系和美国的是否是相同的一个体系呢?(提问,班主任和教导主任相当于美国大学里的神马老师呢?)
好吧,让我们回到李开复的AssistantProfessor的问题上来。前面我们已经知道Tenured(教授的终身制资格)在美国大学里最早是在AssociateProfessor(“副教授”)阶段才能获得,不过根据李开复微博里所言,因为当时他读博士期间获得卓越的学术成果,所以学校破格直接提升他为AssistantProfessor,并批准了他的Tenured,所以李开复当时的职称是Assistant Professor +Tenured(破格后的职称真的好特殊)。如果AssistantProfessor 不等于助理教授,那Assistant Professor + Tenured等于什么呢?。关于书中为什么将李开复的AssistantProfessor 翻译成“副教授”,合作者早在2009年就写出了原因。还是请大家自己看吧。(点击这里)
更多阅读
乌托邦---其中文翻译也可以理解为“乌”是没有,“托”是寄托,“ 反乌托邦的掠夺者
乌托邦求助编辑百科名片 乌托邦乌托邦(Utopia)本意为“没有的地方”或者“好地方”。延伸为还有理想,不可能完成的好事情,其中文翻译也可以理解为“乌”是没有,“托”是寄托,“邦”是国家,“乌托邦”三个字合起来的意思即为“空想的国家”
commonfileUpload接收文件以外的参数和中文乱码的问题 jsp接收参数乱码
关于common fileUpload 接收非文件的参数和中文乱码的问题最近的项目中要用到commonfileUpload 在接收参数时出现了中文乱码,在这里我记录一下,以供后来的人可以少走这个弯路。由于在网上找到的文章好多都是转载的,所以解决这个问题
转载 gorillaz的clinteastwood中文翻译 clint eastwood mv
原文地址:gorillaz的clinteastwood中文翻译作者:BlueMountain我的播放器的第一首歌的歌词,乐队名叫Gorillaz,一下是他们乐队的资料:这支乐队是在偶像团体泛滥,有许多所谓实力派的英国乐手也罢因看不惯偶像团体"降低"英国乐界水准的背景下
中国人必须认识的1000首中文歌曲 中国人认识多少汉字
上页 1 2 3 4 … 6 下页 到页中国人必须认识的1000首中文歌曲——歌曲大回顾,818我们身边流行过的歌曲歌曲是文化的一部分,一些歌曲我们不知道的话,会被人笑话,认为是没文化、没知识的表现。到底有哪些歌曲比较重要?有哪些歌曲我们必须知
转载 SelenaGomez&TheScene-WhoSays歌词及中文翻译 selena gomez
原文地址:SelenaGomez&TheScene-WhoSays歌词及中文翻译作者:攸然歌曲一出炉就喜欢上了这旋律~歌词很细腻地刻画出了一个小有自信又不乏善良的女孩。BTW, 我一好友长得很像Selena的说……Who Says谁说的Artist: SelenaGomez &a