烛之武退秦师
《左传》
(鲁僖公三十年)晋侯、秦伯围郑,以其无礼於晋,且贰於楚也。晋军函陵,秦军氾(读音fan二声,河流名称)南。
佚(读音yi四声)之狐言於郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;
今老矣,无能为也已!”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。夜缒(读音
zhui四声,用绳悬人货物使下坠)而出。
见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪(Bei第四声 通假字通“倍”意思是亡郑后使其邻国强大,应该用郑国牵制其周边国家)邻?
邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共(读音gong一声,通‘供’)其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐
矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封。若不阙(读音jue二声,毁伤;
通‘掘’,挖掘)秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说(通‘悦’),与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍(读音
shu四声,防守)之,乃还。
子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还
也。”亦去之。
翻译:(鲁僖公三十年)晋国国王、秦国国王围攻郑国,(理由是)因为他对晋国无理,并且(存)有贰心和楚国结交。
晋国军队驻扎在函陵,秦国军队驻扎在氾河南岸。
佚狐对郑国国王说:“国家危险啊,如果派烛武拜见秦国国王,敌军必然退兵。”(郑国国王)按照他的话做。(烛武)
推辞道:“我在壮年的时候,就非常不如别人;如今老了,没有能力做事了啊!”(郑国)国王说:“我不能早点用您,如今
紧急的时候才求您,是我的过错啊。但是郑国灭亡,(对)您也不利啊。”(烛武)答应了他。夜晚用绳子吊下烛武出城。
(烛武)拜见秦王说道:“秦、晋围郑,郑国当然知道(自己)要灭亡啦。如果灭郑国有利于您,那就辛苦您的部下
(也值得)了。越过(晋)国来(占有)边远(的郑国),您知道那样很难 吗,值得陪邻国来灭郑吗?邻国实力的加强,(就
是)您的实力的削弱啊。如果(您和您的部下)住在郑国让我们尽东路上的主人,往来的使者,困乏时提供休息的地方,对您
也就没什么害处啊。而且您曾经赐予晋国(粮食),(晋国)许诺给您焦、瑕两邑,(但他们)早上(渡过黄河)上岸晚上就
设置筑城墙的板(修筑城墙以防您要那两邑),这是您知道的啊。晋国,哪里有知足的啊?既然已经东边占领了郑国,(便)
又想肆意侵占它的西边。如果不攫取秦国(的国土),将取谁的呢?损伤秦来让晋获利,还请您想想它。”秦国国王很高兴,
跟郑国人结盟。派杞子、逢孙、扬孙驻防(氾河南岸),(自己率大部队)回国。
(晋国的)子犯请求攻击秦国(军队)。晋国国王说:“不可。没有这人(秦王)的力量(帮助)不会又现在的局势。
借用它的力量却又伤害他,不仁义;失去相好(的盟友),不智;用(和秦的)战乱换(和秦的)一致,(就)不强了。我们
回国吧。”(晋)也(撤兵)离去了。
感:国与国之间,始终是在权衡利弊。要成为它们之间的成功说客,那就是晓之以利,动之以利啊。
把爱归零sunshine