电视娱乐节目中,不断有新歌手、新组合、新歌曲推出,大多不熟悉,有些歌曲还是很好听的。但近日一档娱乐节目中播放了一个由三个还是四个女孩子的组合,组合的名字我到是记住了,在这里也就不公开了,否则有广告嫌疑。这几个女孩子个个年轻、活泼、靓丽,主持人介绍要唱的歌曲名时我一时就没听明白,看字幕才知道,歌名就叫“表酱紫”。
我琢磨了半天,怎么都不明白它的意思,把三个毫不相干的字组合在一起,真的令人匪夷所思。结果我净琢磨歌名的意思了,唱的如何、旋律和歌词是什么一点都不知道。后来,大概是主持人也不清楚歌名的意思就问了这个组合,结果我晕……
她们回答:“表酱紫”是网络语言,就是“不要这样子”。我曾经写过关于超女现象的文章,对“粉丝”“玉米”“凉粉”等不理解,现在更过分,区区一个“不要这样子”楞是被演变成了“表酱紫”。像这样推广和演变中国人自 己的文字语言,我想几十年以后,我们的后代不知道还会不会理解标准的汉语语言和文字?
也许有人会说我可能太落伍、太跟不上时代,但我认为,凡事都应当有度,像这样把挺好的文字改的面目全非我真的不敢恭维。
不知道朋友们是怎么看的?