《冯谖客孟尝君》译文
【内容提示】本篇选自《战国策·齐策》。写的是冯谖在孟尝君田文门下做食客,为其多方出谋划策,来巩固其统治地位的事迹。全文情节迂回曲折,人物性格鲜明生动,通过弹铗而歌、矫命焚券、市义复命、复谋相位、请立宗庙的故事塑造了战国时代一个有胆识、有策略、有远见,又能言善辩的士人的形象。
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:「客何好?」曰:「客无好也。」曰:「客何能?」曰:「客无能也。」孟尝君笑而受之,曰:「诺!」
齐国有位名叫冯谖的人,生活贫困,养活不了自己,他让人转告孟尝君,说愿意到孟尝君门下作食客。孟尝君问:“冯谖有什么爱好?”回答说: “没有什么爱好。”又问:“他有什么才干?”回答说:“没什么才能。”孟尝君笑了笑,说道:“好吧!”,就收留了冯谖。
左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:「长铗归来乎!食无鱼!」左右以告。孟尝君曰:「食之,比门下之客。」居有顷,复弹其铗,歌曰:「长铗归来乎!出无车!」左右皆笑之,以告。孟尝君曰:「为之驾,比门下之车客。」于是,乘其车,揭其剑,过其友,曰:「孟尝君客我!」后有顷,复弹其剑铗,歌曰:「长铗归来乎!无以为家!」左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:「冯公有亲乎?」对曰:「有老母。」孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。
那些手下的人因为孟尝君看不起冯谖,所以只给他吃不好的饭菜。过了没多久,冯谖靠着柱子,用手指弹着他的佩剑唱道:“长铗啊,咱们回去吧,这儿没有鱼吃啊!”手下的人把这事告诉了孟尝君。孟尝君说:“就照一般食客那样给他吃吧。”又过了没多久,冯谖又靠着柱子,弹着剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,这儿出门连车也没有!”左右的人都笑他,又把这话告诉了孟尝君。孟尝君说:“照别的门客那样给他备车吧。”于是冯谖坐着车子,举着宝剑去拜访他的朋友,跟朋友说:“孟尝君把我当客人一样哩!”后来又过了些时候,冯谖又弹起他的剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,在这儿没办法养家。”左右的人都很讨厌他,认为这个人太贪心了,不知道满足。孟尝君知道后就问:“冯先生有亲属吗?”回答说:“有位老母。”孟尝君就派人给冯谖母亲吃的用的,不让她感到缺少生活的用品。这样,冯谖就不再唱歌了。
后,孟尝君出记,问门下诸客:「谁习计会能为文收责于薛者乎?」冯谖署曰:「能。」孟尝君怪之曰:「此谁也?」左右曰:「乃歌夫长铗归来者也。」孟尝君笑曰:「客果有能也。吾负之,未尝见也。」请而见之,谢曰:「文倦于事,愦于忧,而性檸愚,沈于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?」冯谖曰:「愿之。」
后来,孟尝君贴出了告示,询问他的门客:“谁熟习会计的事务?”冯谖在告示上签上了自己的名,并说“能”。孟尝君见了名字感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是唱那个‘长铗归来’的人。”孟尝君笑着说:“这位客人果真有才能,我亏待了他,还没见过面呢!”他立即派人请冯谖来相见,当面赔礼道:“我被琐碎事搞得精疲力竭,被忧虑搅得心烦意乱;加上我懦弱无能,整天忙着国家的事情,以致怠慢了您,而您却并不见怪,倒愿意往薛地去为我收债,是吗?”冯谖回答道:“愿意去。”
于是,约车治装,载券契而行,辞曰:「责毕收,以何市而反?」孟尝君曰:「视吾家所寡有者。」
于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了。辞行的时候冯谖问:“债收完了,买什么回来?”孟尝君说:“看我家里缺什么就买什么吧。”
驱而之薛。使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起矫命以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
冯谖乘马车来到了薛地,叫官吏把该还债务的百姓找来核验契据。核验完毕后,他假托孟尝君的命令,把所有的债款赏赐给了欠债的人,并当场把债券烧掉。老百姓都高呼“万岁”。
长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:「责毕收乎?来何疾也?」曰:「收毕矣。」「以何市而反?」冯谖曰:「君云视吾家所寡有者,臣窃计:君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。君家所寡有者以义耳!窃以为君市义。」孟尝君曰:「市义奈何?」曰:「今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁,乃臣所以为君市义也。」孟尝君不说,曰:「诺,先生休矣!」
冯谖乘马车,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。冯谖这么快就回来了,孟尝君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去见他,问道:“债都收完了吗?怎么回来得这么快?”冯谖说:“债都收了。”“买什么回来了?”孟尝君问。冯谖回答道:“您曾说‘看我家缺什么就买什么’,我私下考虑您宫中积满珍珠宝贝,外面马房多的是猎狗、骏马,后庭多的是美女,您家里所缺的只不过是‘仁义’罢了,所以我用债款为您买了‘仁义’。”孟尝君道:“买仁义是怎么回事?”冯谖道:“现在您不过有块小小的薛地,如果不抚爱百姓,视民如子,而用商贾之道向人民图利,这怎么行呢?因此我擅自假造您的命令,把债款赏赐给老百姓,顺便烧掉了契据,老百姓欢呼‘万岁’,这就是我用来为您买义的方式啊。”孟尝君听后很不快地说:“嗯,先生,算了吧。”
后期年,齐王谓孟尝君曰:「寡人不敢以先王之臣为臣!」孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖曰:「先生所为文市义者,乃今日见之。」
过了一年,齐闵王对孟尝君说:“我可不敢把先王的臣子当作我的臣子。”孟尝君只好回到他的领地薛。还差百里未到,薛地的人民扶老携幼,都在路旁迎接孟尝君的到来。孟尝君见此情景,回头看着冯谖说:“先生为我买的‘义’,我今天看到了。”
冯谖曰:「狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也,请为君复凿二窟。」孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:「齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者富而兵强。」于是,梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱,诫孟尝君曰:「千金,重币也;百乘,显使也,齐其闻之矣!」梁使三反,孟尝君固辞不往也。
冯谖说:“狡猾机灵的兔子有三个洞穴才能免遭死患,现在您只有一个洞穴,还不能高枕无忧,请让我再去为您挖两个洞吧。”孟尝君应允了,就给了五十辆车子,五百斤黄金。冯谖往西到了魏国,他对惠王说:“现在齐国把他的大臣孟尝君放逐到国外去,哪位诸侯先迎接他,就可使自己的国家富庶强盛。”于是惠王把相位空出来,把原来的相国调为上将军,并派使者带着千斤黄金,百辆车子去聘请孟尝君。冯谖先驱车回来,告诫孟尝君说:“黄金千斤,这是很重的聘礼了;百辆车子,这算显贵的使臣了。齐国君臣大概听说这件事了吧。”魏国的使臣往返了三次,孟尝君坚决推辞而不去魏国。
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤,文车二驷,服剑一,封书谢孟尝君曰:「寡人不祥,被于宗庙之祟,沈于谄谀之臣,开罪于君,寡人不足为也。愿君顾先王之宗庙,姑反国,统万人乎?」冯谖诫孟尝君曰:「愿请先王之祭器,立宗庙于薛。」庙成,还报孟尝君曰:「三窟已就,君姑高枕为乐矣!」
齐闵王听到这一消息,君臣上下十分惊恐。于是连忙派太傅拿着千斤黄金,驾着两辆四匹马拉的绘有文采的车子,带上一把佩剑,并向孟尝君致书谢罪说:“由于我不好,遭到祖宗降下的灾祸,又被身边阿谀逢迎的臣下包围,所以得罪了您。我是不值得您帮助的,但希望您顾念齐国先王的宗庙,暂且回国都来治理国事吧。”冯谖又告诫孟尝君道:“希望你向齐王请求先王传下来的祭器,在薛地建立宗庙。”(齐王果然照办。)宗庙建成后,冯谖回报孟尝君:“现在三个洞穴都已经建造好了,您可以高枕无忧了。”
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
孟尝君在齐国当了几十年的相国,没有遭到丝毫祸患,这都是冯谖计谋的结果啊!
相关博文:■《大学语文》简答题(1)
■《大学语文》简答题(2)
■ 中国文学常识问答(60题)
■ 古文翻译练习(1)
■ 古文翻译练习(2)
■ 《货殖列传序》译文
■ 《郑伯克段于鄢》译文
■《谏逐客书》译文
■ 孔孟语录(二十则)译文