糟糠、拙荆之贱内考
(代年终总结)
早有高人指点迷津,说我偏爱西方文化而中华传统文化之功底不足。果然如此。
前日与太太谈论,用糟糠之妻、拙荆、贱内来称呼一家子的老婆,究竟有何含义,是谦虚呢,还是妄自菲薄呢,还是看轻自家女人带有一定的羞辱而取得他人的好感呢,还是,还是有什么其他的内容?
拙荆和贱内,理解的差别不大,都知道自古以来,中国传统男人谨慎,对自家的老婆关起门来叫娘子、叫夫人、叫小乖乖、叫心肝宝贝都可以,但门一开面对外人时,需要换一下嘴脸,要把家里的人称呼得谦卑些,叫拙荆、叫贱内,怎么谦虚怎么称。《太平御览》(列女传)中,东汉隐士梁鸿的妻子孟光,生活俭朴,以荆枝作钗,粗布为裙。后因以“拙荆”谦称自己的妻子。贱内之称应也是自谦自卑的一种形式吧。
自然,中国幅员辽阔,人口稠密,对自家内人的称呼也各有特色,叫妻子的“雅称”一大箩筐也盛不下,什么浑家、婆姨、堂客、屋里的、做饭的、老蒯、狗剩他娘、俺媳妇、俺那口子------应有尽有,其中依然难离中国传统文化的内涵。
倒是在“糟糠”或是糟糠之妻的理解上,出了很大的偏差,还真显示了我的没文化,特别是没有传统文化功底。一讨论时,我的简单理解是,中国的男人对女人(虽然是自己的女人)一种歧视性的传统文化。中国传统男人大丈夫,视自己老婆如糟糠。搞得太太怀疑我的理解是真是假?怎么如此没文化?搞得一夜没睡好觉,第二天一早就来问我:你说糟糠之妻究竟是什么意思?我还是坚持老的说法,并开玩笑说,你现在不就属于“糟糠”吗。太太也依然坚持摇头,她认为,视同糟糠是指一起吃糠咽菜的患难夫妻,用现在的语言一定是指大奶,绝不可能是二奶,更不会是小三甚至小四小五以至小N。因此糟糠的含义还是比较深的,起码包含同甘共苦。我硬着头皮说,那就查查看考证考证吧。
考证就考证吧,一考证,果然是我的讲法漏了怯,果然真个没文化。我还真把百度、词典、辞海的资料都考证了一遍。
关于“糟糠”或“糟糠之妻”:
百度名片如此描述:亦作“糟穅 ”。1.酒滓、谷皮等粗劣食物,贫者以之充饥。《汉书•食货志上》:“庶人之富者累钜万,而贫者食糟糠。” 宋 王安石 《再上龚舍人书》:“其术不过发常平,歛富民,为糟糠之养,出糟糠之馀,以有限之食,给无数之民。”2.《后汉书•宋弘传》:“贫贱之知不可忘,糟糠之妻不下堂。”意谓贫困时与之共食糟糠的妻子不可遗弃。后因以“糟糠”称曾共患难的妻子。宋苏轼 《东坡志林•梁贾说》:“居富贵者不易糟糠。” 明 无名氏 《鸣凤记•鹤楼起义》:“把我旧时糟糠弃土苴。” 3.比喻废弃无用之物。《魏书•释老志》:“乃 释氏 之糟糠,法中之社鼠,内戒所不容,王典所应弃。”
现代汉语词典(2002年增补本)的词条说得简单,但意思明了:【糟糠】zaokang酒糟、米糟等粗劣食物,旧时穷人用来充饥:~之妻(指贫穷时共患难的妻子)。(p1570)
辞海(1989年版缩印本)的解释与上同,略微详细,并且有《韩非子五蠹》:“故糟糠不饱者不务梁肉,短褐不完者不待文绣。”梁,当作梁的典故。(P2178)
百度《后汉书•宋弘传》的词解中,还给我们叙诉了一个故事:东汉朝廷官员宋弘为官清廉,不徇私情,深得光武帝的信赖。光武帝的姐姐湖阳公主寡居在家,对宋弘产生了爱慕之情,于是光武帝招宋弘进宫,与他交谈,并让湖阳公主在屏风后面倾听。光武帝笑着对宋弘说:“人显贵了,就要另交朋友;发财了,就要改娶妻子。这是人之常情啊!”宋弘一听就明白了皇上的用意,他想:“自己夫妻感情很好,当初父亲被奸臣迫害致死,妻子与自己一直共患难,同甘苦,怎么能中途抛弃而另觅新欢呢?”于是对光武帝说:“我听说,古人有‘贫贱之交无相忘,糟糠之妻不下堂’的佳话啊!”光武帝听后便不再提起此事。
这是一个典型的“贫贱不移、威武不屈”的传统文化故事。让我想到了糟糠之妻不下堂是十分重要的。
想着想着就要联想,还要从传统想到当代。这片土地上近年正在崛起的有悖传统文化的“情*妇*文*化”,倒是值得关注的一种特色现象。“情人”或“情妇”的概念本应是个泊来品吧,却没想到在东方得到传承和发扬光大了。在越来越庞大越来越腐败的贪官“集团”背后,居然“潜伏”着一支越来越洋洋洒洒,越来越五花八门的情妇“队伍”。
贪官们手中有权,有权就能有钱,有权有钱就可以拥有众多女人。仅从已披露的一些案例已可窥知,这些贪官们养情妇包二奶的兴趣和劲头越来越大,早已不满足于一个两个,十个八个,有的豢养之数居然已用百计,蔚为壮观啊!实不知这些贪官污吏们,是如何处置自己屋里头的“糟糠之妻”的,前些年还盛行的“家中红旗不倒,外面彩旗飘飘”,“老婆基本不用”可能早已是旧观念了吧。而这些贪官们的“拙荆”“贱内”们,又是作何感受的,或许也已见怪不怪了?
想着想着不仅联想还要忽发奇想,我把考证工作还做到了国外,考证到了西方国家。忽然想到,在与中华传统文化并存于世的西方文化观念中,在多年的文化积累中,是否也会有些类似于“糟糠之妻”之概念,或者也有类似于“拙荆”“贱内”之类的谦称呢?
这个得求助于亲友团。我给几位网友发了纸条大意是说,“想请教一下:中华文化传统中,旧时有称老婆为糟糠之妻、拙荆、贱内等等,你在国外多年,这种称呼在西方文化中有无相对应的?或是意思或含义差不多的称呼?”十分感谢朋友快速地给了答复:
小菜园[回复]没有,一般的称呼都很甜蜜。西方人通常介绍太太时会说这是“my wife, my dear wife,或者叫honey “ 他们对太太都是比较尊重,平等。 除非夫妻关系不好,就会说是“Crazywife, "等等,,,
Passant的Eva[回复] 有啊,只是和中国的文化正相反,西方将老婆称得越来越肉麻:比如在德语里:我的女人(德文里,太太就叫女人,先生就叫男人)、我的宝贝、我的小老鼠、我的心、我的蜜、我的公主、我的生命、我的一切。。。相反,男人在女人面前,是使劲地贬低自己,称呼自己的名词,是怎么贱怎么来。。。呵呵
Eva接着又一[回复]中华文化中,内敛谦逊是很重要的,故延至对自己、自己成绩、自己的家人的贬称;而西方文化中,提倡的是人本,尤其爱,是人生追求的最大幸福,就连美国宪法中都如此强调。心爱 的女人就是男人追求和呵护的对象,不可能像我们中华人那样,将老婆说得那么灰头土脸,西方男人会认为那是对自身价值的贬低和对生活伴侣的人格侮辱。
我家的老大去美几十年,早已成了资深人士,他也很快答复:由于我的生活条件所限,很少听到俚语。wife,madam,missis,Mrs. 是日常dialog。Others like "helpmate,little woman,
old lady,wifey....",I do not know how to translate it intoChinese.You can get the definition fromgoogle.
I am very sorry for that I really don't know 汉语拼音,所以只好打英文。
Happy Newyear!
关于称呼的疑问得到了一些解释,但是“糟糠之妻”或是“糟糠之妻不下堂”的传统文化含义在西方是否存在,还是不太清楚。根据他们的回复加上我的猜想,西方可能是不存在这种说法或含义的。
我居然把儿子也给动员了,儿子在大学学了几年日语,我想了解一下,日本虽属西方世界,传统文化却是东方的,其中应有不少中国文化的影子,不知日本人如何表示自己的内人,果然与我想象的差不多:日语里面分敬语和自谦语,敬语是和别人说话时称呼对方或者对方相关的,自谦语是和别人说话时指自己的。下面这些是自谦语妻(つま,tsuma)家内(かない,kanai)拙妻(せっさい,sessai)
“糟糠”、拙荆、贱内之考到此,大致告一段落。就算作今年一篇年终总结吧。
2011年要结束了,马上就是新的一年了。去年的这个时候,写过一篇《怀念起“逃离”珠三角的那些日子》,算去年的总结,当时可能鉴于目下的生存环境越来越恶劣,有感而发吧。今年不知怎么搞的,想起了这样一个题目作为年终总结,自己也觉得怪怪的,为什么呢?可能是有感于现在有些人心不古吧。还是别的什么呢------
新年钟声快要敲响,总得祝愿祝愿。祝愿什么呢,祝愿新的一年自己对传统文化的认识有所提高,祝愿2012的“地球村”风调雨顺,祝愿老百姓和他们的“拙荆”“贱内”们平平安安,也祝愿更多的“糟糠之妻”安好“不下堂”吧!