化作千风,昨晚听海莉•微斯特拉演唱,有些像灵歌,慰籍人心。
一查背景资料,却发觉此歌原来有故事。
这首歌原为美国诗作,诗名为“Do not stand at my grave and weep”。
原作是一首英文诗。作者名字及写作时间已经不详,据说在1932年,在美国马里兰州巴尔的摩市,一位名为Mary ElizabethFrye (1905-2004) 的主妇,为了同居友人MargaretSchwarzkopf的母亲过世而写的作品,诗的原意是纪念逝去的近亲。
1995年,英国一名青年在爱尔兰共和军袭击下牺牲,临死前把一封信交给父母,请他们在他离世后打开,信内就是这一首诗,经过传媒的报导后,得到广泛的回响。
2001年,美国911后,在一个追悼仪式中,1名11岁的少女朗读此诗,以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思,使此诗再一次成为广泛的话题。
(新井满 演唱版千の风になって )
2001 年,日本小说家兼歌手、「芥川赏」得主新井满,将此诗译为日文版本,并取诗中第三行「I am a thousandwinds that blow」的意思,把诗命名为「千の风になって」,并谱上歌曲及单曲,最初仅压制了30张,作为赠送朋友用。
(秋川雅史 演唱版千の风になって)
《千の风になって》
中文译名“化作千风”、“化为千缕风”、“千风之歌”。
英文名“I Am A Thousand Wind”。
2006年5月,秋川雅史演唱此曲,起先仅制作了6500张,但由于名气缘故,单曲首周只有513张的销售量。
直到2006年12月31日由NHK台所举办的“第57届NHK红白歌合战”中,经木村拓哉朗读,并由秋川雅史演唱此曲后,才使秋川雅史瞬间爆红,这首歌便广为人知且大受欢迎。而他所演唱的“化为千风”在节目播出后已狂卖53.4万张。一举超越假声男高音米良美一于1997年演唱宫崎骏动画“魔法公主”主题曲《もののけ姫》(1997/06/25发行)所保持的古典乐系歌手的单曲销售纪录50.4万张。《千の风になって》单曲在2007年共卖出111万张,拿下2007年年度单曲榜冠军,也是唯一一张破百万张的作品。
請不要在我的墓前哭泣,
因為我不在那裡,沒有沉睡不醒。
化為千風,我已化為千縷微風,
在無限寬廣的天空翱翔;
到了秋天化為陽光,照耀田間;
到了冬天化為白雪,猶如鑽石閃爍。
清晨時化為飛鳥,輕聲喚醒你;
夜晚時化作星辰,默默守護你。
請不要在我的墓前哭泣,因為我沒有離開人間,
就像千縷微風在無限寬廣的天空翱翔 ,
在無限寬廣的天空翱翔。
其实对比新井满版和秋川雅史版,是各有特色的,都唱出了各自的味道来。
(介绍文字源自维基百科和网上博客文章)